Герметик силиконовый Момент Гермент универсальный белый 280 мл, цена
Герметик силиконовый Момент Гермент универсальный белый 280 мл Силиконовый универсальный герметик Момент Гермент применяется при общих строительных и ремонтных работах как внутри, так и снаружи помещения. Герметик легко наносится на целый ряд непористых покрытий – например, на стекло, глазированную керамическую плитку и алюминий. Герметик обладает высокой устойчивостью к воздействию меняющихся атмосферных условий и химических веществ. Характеристики силиконового герметика М…
Читать далее- Вид герметика
?
Высокотемпературный – при воздействии высоких температур, герметик не теряет свои эксплуатационные свойства;
Санитарный – за счет добавления специальных компонентов, защищает от плесени и грибка;
Универсальный – обладает высокими показателями адгезии и широким спектром применения. - Универсальный
- Материал назначения
?
Материал на который можно наносить раствор.
- Стекло, Керамика, Алюминий
- Морозостойкость
?
Морозостойкость – способность материала в насыщенном водой состоянии выдерживать многократное попеременное замораживание и оттаивание без видимых признаков разрушения и без значительного понижения прочности. Основная причина разрушения материала под действием низких температур – расширение воды, заполняющей поры материала при замерзании.
- Да
- Объекты применения
?
Объекты – то, на что непосредственно наносится смесь. Это могут быть стены, полы, потолки, фасады, цоколи и т.д.
- Для ванны, Для балкона, Для дверей, Для окон, Для раковины, Для душевой кабины, Для швов, Для строительных конструкций, Для труб водоснабжения
- Основа
?
В зависимости от используемого вещества для основы бывают силиконовые, акриловые, полиуретановые, каучуковые, битумные, полимерные, силикатные и другие.
- Силиконовая
- Помещение ? Разделение на разные помещение обусловлено отличием эксплуатационных свойств герметиков – одни подходят для использования в сухих помещениях, таких как гостиная или спальня, другие же рекомендовано использовать в помещениях с повышенной влажностью, например в ванной комнате или санузлах.
- Для ванной, Для кухни
- Страна производства
- Германия
- Термоустойчивость
?
Устойчивость к высоким температурам без потери эксплуатационных свойств.
- -40 – +150 C
Герметик Реставратор Швов 100мл Момент Гермент
Описание
Акриловый Универсальный Герметик Момент Морозостойкий представляет собой уплотняющий состав на основе акриловой дисперсии. Долговечная герметизация соединительных швов и стыков как внутри, так и снаружи помещения. Совместим с любой стандартной имеющейся в продаже краской, лаком и пигментными системами. Является водостойким после отвердевания, однако его нельзя использовать для герметизации швов, которые находятся под постоянным воздействием воды. Области применения: герметизация малоподвижных строительных швов между кирпичом, бетоном, лесоматериалом и др.
Характеристики
- Размеры
Длина:
120 мм
Высота:
215 мм
Ширина:
31 мм
- Вес, Объем
Объем (л):
0.013 л
Вес:
0.130 кг
- Другие параметры
Цвет:
белый
Класс огнестойкости:
да
Назначение:
герметизация
Область применения:
Момент Гермент Герметик Реставратор Силиконовых Швов рекомендуется для: Обновления тройниковых соединений в ванных комна
Объем товара:
100
Основа:
силикон
Применение:
для внутренних работ
Производитель:
Рабочее время:
10-20 мин
Расход:
5-7 п.
м (толщина 1-2мм)
Сезонность:
всесезонный
Срок хранения(мес):
18
Срок эксплуатации:
18 месяцев
Страна происхож.:
Германия
Технические характеристики, свойства:
Оснащен эластичным апплекатором, содержит антигрибковые добавки, защищающие от плесени; пригоден для покрытия цветных си
Температура эксплуатации, C:
от +5 до +40
Термостойкость:
от – 50 C до +120 C
Тип:
водная силиконовая эмульсия
Торговая марка:
Водостойкость:
да
Время отвердевания:
2 мм в 24 часа при 23°C
Время высыхания:
6 часов час
Характеристики
Торговый дом “ВИМОС” осуществляет доставку строительных, отделочных материалов и
хозяйственных товаров. Наш автопарк — это более 100 единиц транспортных стредств. На каждой
базе разработана грамотная система логистики, которая позволяет доставить Ваш товар в
оговоренные сроки. Наши специалисты смогут быстро и точно рассчитать стоимость доставки с
учетом веса и габаритов груза, а также километража до места доставки.
Заказ доставки осуществляется через наш колл-центр по телефону: +7 (812) 666-66-55 или при заказе товара с доставкой через интернет-магазин. Расчет стоимости доставки производится согласно тарифной сетке, представленной ниже. Точная стоимость доставки определяется после согласования заказа с вашим менеджером.
Уважаемые покупатели! Правила возврата и обмена товаров, купленных через наш интернет-магазин
регулируются Пользовательским соглашением и законодательством РФ.
ВНИМАНИЕ! Обмен и возврат товара надлежащего качества возможен только в случае, если указанный товар не был в употреблении, сохранены его товарный вид, потребительские свойства, пломбы, фабричные ярлыки, упаковка.
Доп. информация
Цена, описание, изображение (включая цвет) и инструкции к
товару Герметик Реставратор Швов 100мл Момент Гермент на сайте носят информационный
характер и не являются публичной офертой, определенной п.2 ст. 437 Гражданского
кодекса Российской федерации. Они могут быть изменены производителем без предварительного
уведомления и могут отличаться от описаний на сайте производителя и реальных характеристик
товара. Для получения подробной информации о характеристиках данного товара обращайтесь
к сотрудникам нашего отдела продаж или в Российское представительство данного
товара, а также, пожалуйста, внимательно проверяйте товар при покупке.
Купить Герметик Реставратор Швов 100мл Момент Гермент в магазине Санкт-Петербург вы можете в интернет-магазине “ВИМОС”.
Статьи по теме
Герметик момент для аквариумов отзывы
прозрачный, не дорогой
Начал течь аквариум. Для того, чтобы профессионально заделать течь и, чтобы хватила на года купил специальный герметик для аквариумов Момент. Думал, что заклею так, не переселяя своих рыбок. Но по всем правилам нужно из аквариума вылить воду, просушить и обезжирить, а только потом наносить. Сделал все как написано. Ждал примерно пару суток прежде чем заселить рыбок обратно. Получился прочный гладкий шов, на аквариуме его даже не видно. Вода больше не просачивается.
Характеристика в рейтинге
1 | Chemlux | Максимальное соотношение цены и качества |
2 | Penosil AQ Н1243 | Оптимальное решение для аквариумов с тепловодной фауной |
3 | Tytan Professional | Лучшая герметизация |
4 | «Момент Гермент» | Высокая узнаваемость |
5 | Krass Aqua | Оптимальный расход |
Если вы приобрели сборный аквариум или решили его сконструировать собственными руками, то без такого сопутствующего материала, как герметик, не обойтись. Эффективное средство с успехом заменяет клей и представляет собой не жидкий, а вязкий состав на основе полимеров. Застывая после нанесения, масса образует эластичный в разной степени в зависимости от вида средства шов, который приобретает хорошие гидроизоляционные качества. Зачастую подобные пастообразные помощники оказываются незаменимыми при обработке трещин в корпусе.
Помимо способности лучшим образом переносить растяжение, герметик характеризуется устойчивостью к высокому давлению воды и воздуха, перепадам температурных показателей, воздействию солнечных лучей. Его состав должен быть нейтральным к материалам всей конструкции, воде, не вызывать аллергических реакций и гибели местной фауны, флоры. По всем перечисленным требованиям идеальными для аквариумов считаются силиконовые композиции. Какие самые востребованные из них, вы узнаете из нашего рейтинга.
ТОП-5 лучших герметиков для аквариумов
5 Krass Aqua
В емкости 300 мл находится герметик черного цвета или прозрачный, который предназначен исключительно для выполнения сборочных или ремонтных работ в аквариумах. Его состав отвечает современным стандартам, после полного высыхания безопасен для фауны и флоры. Одной упаковки достаточно для обработки конструкций вместимостью до 400 литров. Для удобства и сокращения времени на выполнение подобной работы средство наносится ровным, без сгустков слоем с помощью пистолета.
Что важно, после отвердения шов не усаживается, приобретает эластичность. К преимуществам владельцы аквариумов относят и такое качество, как нейтральность к влиянию моющих веществ. Одно из лучших средств по многим показателям превосходит аналоги, в то же время оставаясь доступным по цене. Рабочий температурный режим составляет от минус 40 градусов до плюс 80 градусов. Поскольку смесь относится к кислотному типу, сборку или обработку конструкций необходимо выполнять в хорошо проветриваемых помещениях. Уже через сутки слегка уксусный запах исчезает и аквариум готов к новоселью.
4 «Момент Гермент»
Аквариумный силиконовый герметик неоднократный участник рейтингов благодаря специальному составу, который позволяет за короткое время получить отлично гидроизолированную конструкцию. Водостойкость смеси достаточно высока, причем ее рабочие свойства не ухудшаются при контакте даже с морской средой. Самое известное, пожалуй, среди потребителей средство прекрасно себя проявляет как на обычной стеклянной поверхности, так и ламинированной или глазурованной.
В стандартной емкости объемом 280 мл находится пастообразная смесь фирменного состава, с которой очень удобно работать при обработке поверхностей и стыков. Благодаря упругости материала он легко и комфортно разравнивается в швах. При длительной эксплуатации слой не растрескивается, не деформируется.
3 Tytan Professional
Кислотное средство отличается качественной адгезией, что позволяет хорошо склеивать составные части и аквариумов, и террариумов. В результате обработки предварительно обезжиренных поверхностей из стекла или оргстекла получаются аккуратные швы, которые отличаются прочностью и гарантируют нужную герметизацию всего корпуса емкости. Слой герметика долговечен, не разрушается под воздействием ультрафиолета. В составе смеси нет растворителей, поэтому она экологически безопасна, а емкость готова к применению уже через сутки.
Содержимое тюбика объемом 310 мл имеет черный или прозрачный цвет. Выбор тона, впрочем, влияет только на эстетическое восприятие конструкции. Не рекомендуется использовать данное средство для контакта с металлическими поверхностями или из натурального камня. Срок его годности составляет 2 года, что обязательно следует учитывать при покупке.
2 Penosil AQ Н1243
Средство является кислотным, что следует учитывать при проведении сборочных или ремонтных работ. После полного высыхания и затвердения считается безопасным для живых организмов. Пастообразный состав при нанесении не растекается, обладает необходимыми склеивающими возможностями. Прочность образованного шва на растяжение и разрыв достаточно комфортная для безопасной эксплуатации емкости.
Вследствие того, что смесь бесцветна и прозрачна, на ней могут быть более заметны налет, частички корма, флоры. Объема 310 мл хватает даже на очень вместительные аквариумы. Плюс данной композиции – эффективность рабочего состава в широком температурном диапазоне (от минус 40 градусов до плюс 80). Поэтому средство уместно использовать прежде всего в конструкциях, предназначенных для теплолюбивой фауны.
1 Chemlux
Силиконовая смесь получила многочисленные положительные отзывы потребителей благодаря своей удивительной прочности в застывшем виде, хорошей адгезии со стеклянными поверхностями, способности к быстрому застыванию при нанесении. Эта однокомпонентная композиция нейтральна, не содержит вредных веществ, благотворно переносится всеми подводными обитателями. Бесцветность указывает на отсутствие красителей в составе, то есть лишней химии. К тому же такое средство практически не видно на стыках и стенках емкости.
Вязкая масса объемом 310 мл находится в удобном для применения пластиковом тюбике. Благодаря острому носику-наконечнику пользоваться герметиком легко, остатки не высыхают, хорошо сохраняются в закрытой упаковке. Самый популярный материал не только влагостоек, но и обладает оптимальными рабочими свойствами в разной температурной среде, не имеет неприятного запаха.
Герметик Силиконовый Для Аквариумов “ГЕРМЕНТ”
Высококачественный однокомпонентный 100% силиконовый герметик. Обладает отличной адгезией к металлу, стеклу, большинству видов древесины, силикону, синтетической резине, керамике, натуральному и синтетическому волокну и многим окрашенным и пластиковым поверхностям.
х арактерные особенности Гермент Силиконовый для Аквариумов:
— 100 % силиконовый полимер
— не содержит растворителя
— соответствует ISO 11600- F & G -20НМ
— стойкость к озону, ульра-фиолетового излучению и экстемальным температурам
типовые варианты применения
Герметик Силиконовый Для Аквариумов “ГЕРМЕНТ” (прозрачный) представляет собой однокомпонентную систему на основе силикона, пригодную для применения в широком диапазоне вариантов. Он обеспечивает хорошую адгезию к широкому спектру непористых поверхностей, например стеклу, керамической плитке, алюминию и металлу. Сочетает в себе долгий период эксплуатации, отсутствие усадки, растрескивания и обесцвечивания. Не содержит растворителя.
Герметик Силиконовый Для Аквариумов “ГЕРМЕНТ” (прозрачный) не рекомендуют использовать для пористых поверхностей, например бетона, натурального камня и мрамора.
Не использовать на битумных поверхностях, поверхностях на основе натурального, этилен-пропиленового или хлоропренового каучука, на строительных материалах, через которые могут просачиваться масла, пластификаторы или растворители. Не применять в совершенно замкнутых пространствах, так как для отверждения герметика необходима атмосферная влага. Из-за выделения уксусной кислоты при отверждении он может разрушать серебро зеркала и чувствительные металлы, например медь, латунь и свинец. Не рекомендуется использовать на швах, которые могут подвергаться физическому повреждению или истиранию.
Не пригоден для вариантов применения, предполагающих контакт с пищевыми продуктами.
Этот продукт не тестирован и не рекомендован как пригодный для медицинских или фармацевтических целей.
универсальный прозрачный и секундный, инструкция по применению и описание, тюбики по 30 и 125 мл, отзывы
Клей «Момент Гель» – удобное в применении и эффективное средство, предназначенное для надежного склеивания различных видов поверхностей. Материал используется как в быту, так и в различных отраслях промышленности. Он может «сцепить» керамические, фарфоровые, деревянные, металлические и пластиковые изделия. Идеально подходит для картона, плотной бумаги, кожи и резины.
Особенности
Компания «Хенкель» выпускает 2 разновидности клей-гелей: секундный и прозрачный универсальный. Первый предназначен для проведения мелких строительных и бытовых работ. В его состав входит полиуретан, стабилизирующие компоненты, ацетон. С его помощью можно быстро склеивать горизонтально и вертикально расположенные поверхности. Вещество выпускается в тюбиках по 30 мл.
Универсальный клей-гель относится к контактным видам материалов. Он фасуется в тару по 30 и 125 мл. Его основные компоненты – полиуретановые вещества. Полное затвердевание универсального состава наступает через 3 дня после склеивания материалов. При этом изделием разрешается пользоваться уже спустя сутки после склеивания.
Секундные и универсальные составы имеют схожие свойства:
- они просты в использовании;
- не стекают благодаря оптимальной консистенции;
- обладают водостойкостью;
- имеют высокую прочность сцепления;
- «не боятся» воздействия высоких и низких температур, а также температурных перепадов;
- устойчивы к воздействию щелочных и кислотных составов;
- обладают небольшим расходом (до 350 г на 1 м2 при нанесении на обе склеиваемые поверхности).
Оба вида клея относятся к легко воспламеняющимся материалам. Из-за высоких рисков самовозгорания составов при хранении и работе их рекомендовано держать вдали от открытого огня и источников тепла.
Сфера использования
Секундный клей «Гель Момент» используется там, где есть необходимость в склеивании или мелком ремонте поврежденных изделий. Такой состав нашел свое применение в различных мастерских, строительной промышленности, быту. Клей способен «намертво» сцепить изделия из пробковой древесины, оргстекла или поролона.
Он подходит практически для всех видов материалов. Однако есть некоторые ограничения. Его нельзя использовать для склеивания полиэтилена, пропилена, тефлона. Также состав не рекомендуется применять для восстановления разбитой посуды, контактирующей с продуктами питания.
Технология проведения работ
К каждому виду клей-геля прилагается подробное описание по его использованию, с которым необходимо ознакомиться до начала работ. Однако есть ряд правил, которых следует придерживаться при применении клеевой смеси «Момент Гель». В первую очередь, нужно тщательно подготовить поверхность. Для этого она зачищается от мусора, пыли и жировых загрязнений. Для обезжиривания основ можно использовать ацетон или любой иной вид растворителя.
Важно, чтобы склеиваемые части были не только чистыми, но и сухими. При проведении работ нужно строго соблюдать температурный режим, приведенный в инструкции к материалу. Для надежного сцепления изделий и улучшения коэффициента фиксации клеевая смесь наносится на обе поверхности. После этого материалы нужно прижать друг к другу по направлению от центральной части к краям (для исключения образования воздушных пустот).
Меры безопасности
«Момент Гель» – токсичное вещество, способное навредить здоровью человека. Чтобы минимизировать негативное воздействие такого клеевого состава, все работы необходимо проводить в хорошо проветриваемом помещении. Обеспечение вентилирования будет способствовать выводу токсичных веществ, в результате чего вероятность отравления вредными испарениями снизится. При пренебрежении этим правилом у мастера могут возникнуть головные боли, головокружение, тошнота.
При работе с клеем необходимо защитить кожу рук от попадания на них состава. Для этого рекомендовано использовать строительные перчатки. Для защиты органов зрения необходимо пользоваться очками.
Чтобы убрать остатки высохшего клея с обрабатываемых поверхностей или с инструмента, рекомендуется воспользоваться веществами для разбавления лакокрасочной продукции. Свежие капли водостойкого клея легко удаляются тряпкой, смоченной в бензине. Состав, попавший на одежду, можно удалить только при помощи химической чистки.
Отзывы
Клей «Момент Гель» от компании «Хенкель» – лидер по продажам среди аналогичных товаров от других производителей.
К преимуществам покупатели относят:
- финансовую доступность клеевого материала;
- легкость использования состава, обеспечиваемую благодаря удобному тюбику;
- отличные клеевые качества вещества;
- водостойкость.
Потребителям нравится, что клей прозрачный, благодаря чему его остатки на изделиях практически незаметны. Также покупатели отмечают хорошую вязкость вещества, из-за которой состав не растекается по поверхности.
Часть потребителей отметили некоторые негативные свойства материала. К ним относится резкий токсичный запах вещества и его горючесть. Также люди высказались, что производитель вводит покупателей в заблуждение, говоря о том, что при помощи клей-геля возможно прочно «сцепить» изделия из металла. Судя по откликам, добиться надежного соединения металлических поверхностей невозможно, особенно если в дальнейшем они будут подвергаться механическим воздействиям.
В целом клей-гели имеют положительные отзывы. По словам потребителей, это незаменимое средство в любом доме, которое должно быть «всегда под рукой».
В следующем видео вас ждет обзор клея «Момент Гель».
Рецензия на фильм Переломный момент от Анатолий Павлович 13.07.2018
Индустрия видеоигр живёт уже не один десяток лет и за это время, успела стать не менее влиятельной и масштабной, чем кинематограф или литература. Как и любая сфера, видеоигры не обходятся без ярчайших представителей, а если этот представитель ещё и хулиган, то значит, популярность и актуальность его не спадёт ещё долго. В конце 90х на прилавках магазинов появилась “Grand Theft Auto” – симулятор настоящего преступника, деятельность которого начинается с мелких грабежей и заканчивается убийствами. GTA, естественно, не осталась без внимания и без оглушительного успеха. Разработчики не стали тянуть с продолжением, что породило один из самых известных судебных процессов связанных с компьютерными играми.
Пока юные и амбициозные разработчики творили и создавали, аудитория игроков не отлипала от экранов и не выпускала из рук контроллеры, что и привело к нескольким ужасным трагедиям, за которыми и последовали судебные тяжбы о чём и рассказывает
«Переломный момент». Всегда можно сказать своё слово, касательно какой-то ситуации или остаться в стороне, просто наблюдая за всем этим, либо взглянуть на всё под совершенно иным углом. Именно так и делает фильм, он не показывает плохой какую-то из сторон, будь то разработчики, движение чувством искусства и которые не видят вреда от своего творения, юристы и родители, борющиеся за справедливость и светлые умы детей, но которые сами же допускают огрехи в своих обязанностях и воспитании, а так же военные, которые так же видят пользу только в вырабатывании жестокости у солдат, но не видят того, что солдаты это вчерашние дети: “Когда мы используем жестокие игры для тренировки солдат, мы называем их “тренажёр ведения боя”, а когда дети играют в это у себя дома, это уже “симулятор бессмысленных убийств”.
Фильм очень даже хорош во всех направлениях, тут и отличная игра известных актёров, Дэниэл Рэдклифф и Билл Пэкстон, правда, сразу стоит сказать, что о достоверности образов, можно поспорить. Реальный прототип героя Рэдклиффа Сэм Хаузер, тот самый разработчик GTA в восторге от своего экранного воплощения не остался. Однако, вполне ясно зачем экранное воплощение так переработали. Остальные актёры не так заметны и выделяются. Присутствует несколько интересных технических приёмов, к примеру, демонстрация игрового сумасшествия, а так же приятная картинка.
«Переломный момент» не пытается выглядеть документальным, это скорее фильм для размышления, а не для поучения, навязывания определённых взглядов, мнений или что-то пропагандирующий. Лента даёт зрителю самому сформировать своё отношения к тем или иным вещам, давая ему для этого все необходимые элементы.
Фильм Переломный момент Отзыв
История противостояния честолюбивого юриста Джека Томпсона и создателей игры Grand Theft Auto.
Режиссер: Оуэн Харрис
В ролях: Дэниэл Рэдклифф, Билл Пэкстон
Жанр: Драма
Продолжительность: 88 мин.
Мой рейтинг 5/10IMDB 6,3/10 (1 519 users)
Кинопоиск 6,409 (193 users)
Фильм Переломный момент — ИТОГ:
Культовая, всемирно известная игрушка; в ролях Дэниэл «ГарриПоттер» Рэдклифф, исполняющий роль президента компании RockStar, режиссера и идейного вдохновителя игры GTA, и Билл Пэкстон «Два ствола», «Стрингер», отвечающий за упертого, целеустремленного адвоката, с пеленой из пуританизма на глазах, изо всех сил старающегося запретить игру для продажи, да и подрезать жестокости в компьютерных играх хвост.
Сюжет, достойный экранизации. Но на деле из фильма вышла какашка.
За что не берется режиссер Оуэн Харрис, то проваливает. Будь то образ Сэма Хаузера, инфантила в рэперской одежде, доверенный Дэниэлу Рэдклиффу «Виктор Франкенштейн», «Девушка без комплексов», бородатому младенцу, кто извергает ругательства не потому что знает их смысл, а лишь копирует речь взрослых. Да и фанатичность показана в лоб, без нюансов. Или же его безымянные коллеги, лишенные мало-мальски интересных характеров.
Билл Пэкстон скучен и не соответствует характеру своего персонажа. Он похож на доброго учителя, а не на пробивного, ссущего против ветра адвоката.
Начало фильма хватает костлявыми пальцами интриги, подарив напряженную сцену убийства черным пареньком нескольких полицейских в участке. Но в дальнейшем, сценарист по-быстрому соскакивает с темы, отправляя очередную захватывающую деталь истории в утиль.
Режиссер, как ремесленник-троечник, экранизирует вырезки из жизни, то скатываясь в патетику, то в нудятину, то скороговоркой озвучивая данные из Википедии.
Ни романтики, ни истории, ни персонажей, ни судебной драмы. События существуют вне зависимости от сюжета. Переживать за кого-то не получается. Нет смысла. Цепочка из прогнивших колец.
Многие важные составные части структуры фильма либо отсутствуют, либо цветастые снаружи, но пустые внутри.
Вот и получается, что фильм Переломный момент ломает только карьеру господину Рэдклиффу, выглядящему инородным телом даже в такой пресной заварушке, а как произведение искусства кино получилось нелепое и жалкое в своей беспомощности. Интрига так и пролежала дохлой крысой в углу сюжета.
Читайте также:
О его размерах
Все это было прогулкой по парку по сравнению с состояниями астронома Пьера-Франсуа-Андре Мешена, отправившегося на юг. Он триангулировал свой путь в Испанию, когда французы, чувствуя себя отдохнувшими после обезглавливания Людовика XVI, объявили Испании войну. Оказавшись на юге, Мешен провел астрономические измерения широты Барселоны, прежде чем был тяжело ранен в результате почти смертельной аварии, когда друг-врач Франческ Сальва-и-Кампильо настоял на демонстрации механических чудес местной насосной станции.Ручка помпы отскочила, чуть не раздавив Мешена. С тех пор Мешен уже никогда не вернулся в Италию и в конце концов вернулся во Францию, где скитался еще три года, иногда умудряясь составить несколько треугольников, но в основном оплакивая свою судьбу. «Стремление быть полезным и завоевать немного славы, которое когда-то воодушевляло меня, оказалось тщетной фантазией», – писал он. «Сейчас я пытаюсь сдержать и успокоить смертельное отвращение, которое убивает меня». В конце концов, потребовалось вмешательство самого Деламбра, чтобы спустить Мешен с гор и вернуться в Париж, где после многих лет добровольного изгнания он воссоединился со своей женой и детьми, «которые, – отмечает Олдер, – почти не знали его.
В некоторой степени нежелание Мешена вернуться домой было оправдано ужасающими новостями из Парижа, где ученых постоянно преследовали во имя разума. Выдающийся математик маркиз де Кондорсе – революционный головорез, который с энтузиазмом поддержал экспедицию, провозгласив метрическую систему как наследие «для всех людей на все времена», – был осужден Комитетом общественной безопасности и совершил самоубийство, а не поимка лица. Другой энтузиаст экспедиции, химик Антуан-Лоран Лавуазье, был гильотинирован 8 мая 1794 года.Третий, астроном Жан-Доминик де Кассини, был заключен в тюрьму по свидетельству одного из его учеников, который вскоре присоединился к нему по обвинению в совершении ошибочного измерения Солнца.
Но главная проблема заключалась в том, что Мешен довольно сильно сошел с ума. Олдер допускает, что «Мешен был депрессивным, мы бы сказали; он был параноиком, навязчивым, пассивно-агрессивным ”, но большую часть вины он возлагает на страдания Мешена из-за некоторых несоответствий в его данных.
Эти несоответствия, которые, безусловно, были в центре внимания, если не полностью причиной слабоумия Мешена, были двух видов. Один имел отношение к его измерениям широты Барселоны. Они были неправильными из-за ошибок в таблицах, которые обычно использовались астрономами того времени для компенсации рефракции – изменения видимого положения звезд около горизонта, вызванного искажающими эффектами земной атмосферы. Другой, который полностью раскрылся лишь спустя годы, когда Деламбр сократил данные в ходе создания своего великого опуса «Основа метрической системы», заключался в том, что форма Земли отличается от той. идеальной сферы выявили фундаментальный недостаток проекта.Это «скрытая ошибка» в подзаголовке книги Олдера. Критики всегда были правы: измерение такой линии долготы с севера на юг не могло дать точного значения метра. Сама земля была виновата в неточности.
После долгих блужданий Мешена по его крайне невротическим, полусумасшедшим письмам некоторые читатели могут скоро подотчетно устать и устать от этого конкретного ученого астронома, и Алдер, возможно, поступил правильно, пропустив пару треугольников и сразу же перейдя к делу. Но те, кто упорствует, будут вознаграждены полным размахом необычайно способной и хорошо написанной книги, которая умело устанавливает свою исследовательскую нить в более широком контексте мира, пробуждающегося к удовольствиям и опасностям научной точности.
Ольха подробно описывает преимущества метрической схемы. Превосходно ясный и последовательный, он установил один эталон измерения вместо многих. В одной только Франции, как и в большинстве других стран, были десятки таких систем. «Когда волонтер из Сен-Дени посетил Париж, чтобы поднять пинте пива, чтобы поприветствовать своих парижских товарищей, он обнаружил, что пинте Парижа содержит две трети пива пинте его родного города», – пишет Алдер.” Пекари в толпе использовали ливр (фунт), который был легче, чем ливр торговцев скобяными изделиями.
Во многих частях Франции фунт хлеба действительно весил меньше фунта свинца ”. Сама Французская академия наук стала жертвой таких изменений: как только официальная длина метра была окончательно установлена, после Вердикт того, что Олдер описывает как «первую в мире международную научную конференцию», состоявшуюся в Париже в 1799 году, уполномоченным, ответственным за подделку международной измерительной планки, пришлось изо всех сил стараться найти достаточно платины для выполнения этой работы, потому что «последняя партия из Испании был недооценен на 15 процентов. ” Метрическая система смогла решить большинство таких проблем, о чем свидетельствует тот факт, что сегодня она официально используется во всех странах, кроме США, Мьянмы и Либерии. Наполеон Бонапарт не был полностью гиперболическим, когда сказал, восхваляя достижения Деламбра и Мешена: «Завоевания будут приходить и уходить, но эта работа будет продолжаться». ancien régime, где измерения часто «отражали количество труда, которое человек мог выполнить за определенный период времени.Многие трудящиеся считали введение абстрактной внешней системы благоприятной для помещиков, отделяя процессы обработки почвы и сбора урожая от реальных усилий, которые требовались для выполнения этих задач. Их мольбы были такими же искренними, хотя и столь же злополучными, как сегодняшние демонстрации против мировой торговли, и Алдер дает им справедливое освещение. Этим и многими другими способами его книга проходит центральную проверку любого популярного исторического произведения: она омывает прошлое светом, жизнью и человечностью вечного настоящего.
Конференция полномочных представителей по статусу беженцев и лиц без гражданства: краткий отчет о тридцать первом заседании
Присутствует:
Президент: г-н ЛАРСЕН | |
Члены: | |
Австралия | г.SHAW |
Австрия | Г-н ФРИТЦЕР |
Бельгия | ГЕРМЕНТ |
Бразилия | г-н де ОЛИВЕЙРА |
Канада | Г-н ШАНС |
Колумбия | г.GIRALDO-JARAMILLO |
Дания | Г-н ХОЭГ |
Египет | МОСТАФА БЕЙ |
Федеративная Республика Германия | Г-н фон ТРУЦШЛЕР |
Франция | Г-н РОШЕФОРТ |
Греция | г. |
Святой Престол | Архиепископ БЕРНАРДИНИ |
Ирак | г-н АЛЬ ПАЧАЧИ |
Израиль | Г-н РОБИНСОН |
Г-н КАХАНИ | |
Италия | г.дель ДРАГО |
Г-н ТЕОДОЛИ | |
Монако | Г-н БИШЕРТ |
Нидерланды | Барон фургон BOETZELAER |
Норвегия | Г-н АНКЕР |
г. | |
Швеция | Г-н ПЕТРЕН |
Швейцария (и Лихтенштейн) | Г-н ШЕРЧ |
Турция | МИРАС |
Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии | г.ДОМ |
Соединенные Штаты Америки | Г-н УОРРЕН |
Венесуэла | МОНТОЯ |
Югославия | Г-н МАКИЕДО |
БОЗОВИЧ | |
Управление Верховного комиссара по делам беженцев | г. |
Представители специализированных агентств и иных межправительственных организаций: | |
Международная организация беженцев | Г-н ШНИЦЕР |
Совет Европы | Г-н ТАЛИАНИ де МАРКИО |
Представители общественных организаций: | |
Категория A | |
Международная конфедерация свободных профсоюзов | Пропустить ОТПРАВИТЕЛЬ |
Категория B и регистр | |
Caritas Internationalis | г.БРАУН |
МЕТТЕРНИЧ | |
Консультативный совет еврейских организаций | Г-н МЕЙРОВИТЦ |
Координационный совет еврейских организаций | Г-н ВАРБУРГ |
Консультативный комитет Всемирного банка друзей | г. |
Международный комитет Красного Креста | Еврейский Конгресс Г-н ОЛЬГИАТИ |
Всемирный еврейский конгресс | Г-н РИГНЕР |
Секретариат: | |
Мистер Хамфри | Ответственный секретарь |
Мисс Кухня | Заместитель исполнительного секретаря |
1.РАССМОТРЕНИЕ ПРОЕКТА КОНВЕНЦИИ О СТАТУСЕ БЕЖЕНЦЕВ (пункт 5 (а) повестки дня) (A / CONF.2 / 1 и Corr.1, A / CONF.2 / 5 и Corr.1) (продолжение)
(i) Отчет Рабочей группы, назначенной для изучения пункта 13 Приложения к Конвенции о статусе беженцев и Приложения к ней (Образец проездного документа) (A / CONF.2 / 95)
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предложил представителям рассмотреть отчет Рабочей группы по пункту 13 Приложения и Образцу проездного документа, приложенного к этому Приложению (A / CONF. 2/95).
Рабочая группа предложила альтернативный текст для подпункта 1 параграфа 13 Приложения и текст, который будет вставлен в конце параграфа 3 Образца проездного документа. Все члены Рабочей группы приняли эти две поправки, за исключением представителя Венесуэлы, который зарезервировал позицию своего правительства по первой. Предлагаемое дополнение к пункту 3 Образца проездного документа представляет собой компромиссное решение, поскольку итальянский представитель, который первоначально предлагал добавление, согласился сделать это положение факультативным, а не обязательным.
В отсутствие комментариев он поставил на голосование первую из двух предложенных поправок.
Поправка (A / CONF.2 / 95, пункт 3) к подпункту 1 пункта 13 Приложения была принята 18 голосами, при этом никто не голосовал против.
Пункт 13 Приложения с поправками был принят 18 голосами, при этом никто не голосовал против.
Приложение к проекту конвенции (A / CONF.2 / 1, страницы 21–23) было принято в целом с поправками, внесенными 18 голосами, при этом никто не голосовал против.
г.ХОАР (Соединенное Королевство) говорит, что, если это уместно, он хотел бы поднять вопрос, касающийся Приложения и статьи 32 (Связь с предыдущими конвенциями) проекта конвенции. В статье 32 была сделана ссылка на Лондонское соглашение от 15 октября 1946 года, в соответствии с которым проездные документы были выданы лицам, находившимся под защитой, в частности, Межправительственного комитета по делам беженцев и любого межправительственного агентства, призванного чтобы добиться успеха. Фактически, правопреемницей была Международная организация беженцев (IRO).Поскольку работа IRO должна была завершиться в ближайшее время, у некоторых категорий беженцев в будущем могут возникнуть трудности с проездными документами.
В этих обстоятельствах он спрашивает, будет ли Конференция готова включить в Заключительный акт рекомендацию о том, что правительства стран, подписавших Лондонское соглашение 1946 года, должны продолжать выдавать и признавать проездные документы в соответствии с этим документом до тех пор, пока настоящая Конвенция не вступит в силу. сила. Такая рекомендация была бы в интересах беженцев, а также была бы полезна для администраций, которые в противном случае могли бы сомневаться в правовом положении определенных категорий беженцев.
Если Конференция готова рассмотреть его предложение, он в должное время представит соответствующий текст.
Г-н ХЕРМЕНТ (Бельгия) полностью поддерживает предложение Соединенного Королевства. Он хотел, однако, подтверждения одного пункта; По его мнению, речь идет о рекомендации государствам, не являющимся участниками Лондонского соглашения 1946 года. Государства-участники этого соглашения фактически останутся связанными его положениями.
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ постановил, что этот вопрос должен быть рассмотрен, когда Конференция приедет для рассмотрения Заключительного акта.
Г-н МОНТОЯ (Венесуэла) говорит, что после принятия отчета Рабочей группы по пункту 13 Приложения и Образца проездного документа делегации трех латиноамериканских стран, представленных на Конференции, встретились и рассмотрели поправки, предложенные в этом документе. отчет. Теперь он может заявить, что он полностью удовлетворен этими поправками и, соответственно, снял оговорку, упомянутую в пункте 4 доклада.
г.SCHURCH (Швейцария) хотела бы затронуть два момента в связи с Образцом проездного документа. Он отметил, что предлагается ссылаться на проект конвенции как на обложке буклета, так и на первой странице. Этот вопрос, возможно, можно было бы оставить на усмотрение Договаривающихся государств. Далее, сможет ли письмо внести какие-либо изменения в предложенный текст? В случае стран, таких как его собственная, где официальный документ должен быть напечатан на трех языках, могут потребоваться определенные корректировки.
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предположил, что швейцарский представитель будет удовлетворен, если его замечания будут включены в краткий отчет о заседании, поскольку в нем указано, что ни один представитель не возражал против них.
Г-н ШЕРХ (Швейцария) согласен.
Текст (A / CONF.2 / 95, стр. 2), предложенный Рабочей группой для включения в конец пункта 3 Образца проездного документа, был принят 22 голосами, при этом никто не голосовал против.
Образец проездного документа, приложенный к Приложению к проекту конвенции (A / CONF.2/1, страницы 24-27) с поправками принимается 22 голосами, при этом никто не голосовал против.
(ii) Новая статья, предложенная югославской делегацией (A / CONF.2 / 96)
Г-н МАКИЕДО (Югославия) говорит, что на протяжении всей Конференции югославская делегация пыталась сделать все, что в ее силах, для содействия принятию конвенции, которая поможет решить проблему беженцев. Но, по ее мнению, лучшая из возможных конвенций не сможет этого сделать, если не будут устранены все возможные причины международных трений, возникающих в результате этой проблемы.В предложении Югославии (A / CONF.2 / 96) учтены трудности нынешней международной ситуации и настоятельная необходимость сохранения мира. На это предложение в некоторой степени повлиял опыт Югославии в недавнем прошлом и в настоящее время, когда, с одной стороны, горстке беженцев разрешается заниматься деятельностью, враждебной их стране происхождения, а с другой – Граждане Югославии не могут вернуться домой. В результате была создана особая и искусственная категория беженцев.Югославская делегация убеждена, что все государства искренне желают сократить число беженцев, и поэтому положительно отнесется к предложению, направленному на создание механизма, с помощью которого можно было бы контролировать любую политику, направленную на предотвращение репатриации. Также не следует без надобности увеличивать число беженцев из-за подстрекательства граждан одной страны искать убежища в другой. Следует принять меры против такой деятельности.
Осуществление беженцами действий, враждебных их стране происхождения, неизбежно создавало трения между соседними государствами.Предлагаемая новая статья не преследовала цель запретить все организации политических беженцев, а только те, которые действительно вели деятельность, враждебную стране происхождения беженцев.
Наконец, югославское правительство считало, что сохранению мира вряд ли может способствовать формирование специальных воинских формирований из беженцев. Поэтому было предложено запретить такие подразделения, поскольку их существование может стать провокацией и в атмосфере напряженных международных отношений привести к конфликту.Он надеется, что его предложение будет сочувственно рассмотрено и поддержано Конференцией.
Г-н ФРИТЦЕР (Австрия) высоко оценивает намерения предлагаемой новой статьи, особенно принцип, изложенный в первом предложении. Что касается остальной части текста, он должен указать, что это может вызвать конституционные трудности в отношении существующих гарантий свободы мнений, печати и ассоциации.
Поэтому, прежде чем голосовать по нему, австрийская делегация должна будет тщательно рассмотреть конституционные последствия предлагаемой новой статьи.
Г-н РОШЕФОР (Франция) не сомневается в совершенстве намерений, которые привели к внесению югославского предложения (A / CONF.2 / 96). Однако он сожалел, что не может принять это. Фактически анализ ее различных пунктов показал, что ее включение в проект конвенции может повлечь за собой опасные последствия. Так, например, предложение гласит, что Договаривающиеся государства должны запретить любую деятельность, направленную на «подстрекательство граждан других стран к поискам убежища».Может возникнуть вопрос, нельзя ли рассматривать передачу, включающую совершенно объективные и правдивые новости, демонстрирующие беженцам, что они найдут в определенном государстве более гуманные и более респектабельные условия жизни, чем в их собственных, как подстрекательство “. искать убежище », даже если цель трансляции была чисто информативной. И снова к государствам был обращен призыв не препятствовать добровольной репатриации. Французская делегация не могла согласиться с такой рекомендацией не потому, что она не одобряла ее принцип, а именно потому, что если бы она проголосовала за нее, это означало бы, что Франция обязалась отказаться от практики, которой она фактически никогда не придерживалась.На озере Саксесс французскую делегацию слишком резко и ошибочно обвинили в создании препятствий на пути репатриации беженцев, чтобы она могла принять такой текст.
Излишне говорить, что французское правительство продолжит и в будущем, как и в прошлом, предоставлять беженцам полную свободу в этом отношении, все еще надеясь, что определенные государства предоставят такую же привилегию французским гражданам на своей территории, репатриация которых к сожалению, в настоящее время предотвращается.
Югославская поправка также запрещает любую деятельность, направленную на «использование тяжелого положения беженцев». Принятие такого положения было бы равносильно признанию того, что такая деятельность могла существовать; такая гипотеза была неприемлема для Франции.
Г-н ХОАРЕ (Соединенное Королевство) говорит, что позиция Соединенного Королевства идентична позиции Франции и что его делегация будет вынуждена выступить против предложения Югославии по причинам, которые французский представитель привел причины, применимые ко многим страны.
Было бы реальной опасностью принять то, что по сути является положением, запрещающим определенные виды практики, которые, как предполагалось, существовали или могли появиться в будущем. Ибо это означало бы уступить определенным формам пропаганды, направленной против западноевропейских стран; невозможно поддержать включение такого положения в настоящую Конвенцию.
Г-н МАКИЕДО (Югославия) хотел бы напомнить французскому представителю, что, как президент сказал на предыдущем заседании в отношении оговорки о федеративном государстве, Конференция принимает законы на будущее.Например, включение в проект конвенции статьи 3 о недискриминации не означает, что дискриминация фактически практикуется в настоящее время. Югославское правительство на собственном опыте знает, что практика, упоминаемая в тексте предлагаемой новой статьи (A / CONF.2 / 96), существует. Если такая статья не будет включена в Конвенцию, он опасается, что югославскому правительству будет трудно присоединиться к ней.
Г-н ТЕОДОЛИ (Италия) считает, что не только уголовные кодексы большинства стран охватывают вопрос, поднятый в предложении Югославии, но и что он уже полностью удовлетворен статьей 2 проекта конвенции, в которой говорится об обязанностях беженца. в сторону страны, в которой он оказался.Если Конференция желает вновь подтвердить принцип, изложенный в первом предложении предлагаемой новой статьи, подходящим местом для этого, несомненно, является преамбула.
Г-н РОШЕФОР (Франция) напомнил, что на озере Саксес югославской делегации удалось убедить всех, что отказ в репатриации некоторых беженцев не является мерой, на которую Югославия может рассчитывать, а что, напротив, определенные государства насильно задержали Югославские граждане на своих территориях.
Французская делегация полностью осознала беспокойство югославского правительства и полностью присоединилась к позиции югославской делегации. Однако она хотела бы отметить, что текст Конвенции в целом следует рассматривать в свете решений, принимаемых Организацией Объединенных Наций, особенно в связи со Статутом Управления Верховного комиссара по делам беженцев. В этом Статуте указано – в абзаце преамбулы, который предложило включить французское правительство, – что решение проблемы беженцев заключается в добровольной репатриации соответствующих лиц или, при необходимости, их ассимиляции в рамках национальных общин. Чтобы развеять беспокойство югославской делегации, французская делегация полагала, что первое предложение югославского предложения можно было бы включить в преамбулу проекта конвенции вместе с положением, привлекающим внимание к отрывку из Устава Управления Верховного комиссара о который он упомянул.
Такая формула удовлетворила бы югославскую делегацию и удовлетворила бы желание французского народа репатриировать французских граждан, содержащихся в настоящее время против их воли в некоторых странах.
Г-н ТЕОДОЛИ (Италия) говорит, что, если представитель Франции внесет официальное предложение о том, чтобы первое предложение югославского предложения было включено в преамбулу проекта конвенции, он будет готов поддержать его.
Г-н МАКИЕДО (Югославия) благодарит представителя Франции за его замечания и спрашивает, есть ли у него какие-либо конкретные предложения.
Если бы предложение Югославии было поставлено на голосование, он попросил бы, чтобы каждое предложение ставилось на голосование отдельно.
Г-н РОШЕФОР (Франция) настойчиво подчеркивает, насколько трудно Конференции будет принять решение по югославскому предложению. Голосуя против, делегации, как представляется, голосуют против принципов, изложенных в нем, тогда как на самом деле не было никакого возражения против этих принципов, и Конференция единодушно согласилась с тем, что это, по сути, вопрос доброй воли.
Поэтому французская делегация обратилась к югославской делегации с просьбой обдумать трудности, связанные с ее предложением, и принять меры для предотвращения риска неблагоприятного толкования действий тех делегаций, которые будут вынуждены проголосовать против него.
Г-н фон ТРУЦШЛЕР (Федеративная Республика Германия) предлагает отложить голосование по предлагаемой новой статье до тех пор, пока Конференция не рассмотрит преамбулу проекта конвенции.
Г-н МАКИЕДО (Югославия) согласен с этим предложением.
Предложение представителя Федеративной Республики Германии было принято.
(iii) Вопрос о включении статьи о федеральном государстве (A / CONF.2 / 90, A / CONF.2 / 97, A / CONF.2 / 98) (возобновлено с тридцатого совещания)
г.ШАНС (Канада) выразил признательность представителю Израиля за его поддержку в вопросе статьи о федеративном государстве. Позиция канадского правительства продиктована конституционными соображениями. Он мог бы принять предложение Израиля (A / CONF.2 / 90), но он представил альтернативный текст (A / CONF.2 / 98), поскольку он, по-видимому, отвечает определенным возражениям, которые были высказаны. Он повторил свое предыдущее заявление о том, что положение о федеральном государстве, приемлемое для правительства Канады, имеет важное значение для того, чтобы это правительство присоединилось к Конвенции.
Что касается вопроса об оговорках, то на предыдущем заседании он заявил, что, на первый взгляд, не видит серьезных возражений против предложения Франции о том, чтобы оговорка о федеральном государстве была дополнена заявлением о том, что она должна регулироваться положениями статьи 36. Однако он опасается, что такая оговорка может ослабить Конвенцию и может быть неправильно истолкована.
К сожалению, ничего другого не оставалось, как принять факты такими, какие они есть, и положиться на добрую волю Федеральных Штатов в выполнении положений Конвенции.Однако он не будет возражать против включения оговорки, такой как предложение французского представителя, если Конференция сочтет это необходимым.
Г-н РОШЕФОР (Франция) говорит, что французская делегация нисколько не сомневается в добросовестности федеральных земель. Было приложено немало усилий, чтобы подчеркнуть, что речь идет не о добросовестности, а о взаимных обязательствах, которые могут иметь такие последствия, как перемещение беженцев из одной страны в другую.Это была настоящая проблема. Французская делегация не могла представить себе позицию, при которой федеральные государства могли бы свободно делать любые оговорки, которые они пожелают, в отношении статей, по которым унитарным государствам вообще запрещается делать какие-либо оговорки. В противном случае, какова была бы практическая сфера применения конвенции, основные статьи которой, такие как статья, содержащая определение термина «беженец», или статья, о которой представитель Израиля говорил на предыдущем заседании и которая связана с фундаментальными права, принадлежащие всем людям, стали предметом далеко идущих оговорок? Поэтому французская делегация хотела бы видеть включение положения о безопасности правового характера, предусматривающего равенство между федеративными и унитарными государствами в этом отношении.
МОСТАФА Бей (Египет) не питал иллюзий относительно трудностей, которые представляла статья о Федеральном государстве.
Он уже выразил свои опасения по поводу полезности оговорки об оговорках, указав, что такая оговорка в конечном итоге приведет к неравенству между обязательствами, взятыми на себя различными Договаривающимися государствами. Безоговорочное принятие на себя обязательств, которые другие Договаривающиеся государства берут на себя только с учетом определенных оговорок, по мнению египетской делегации, было бы равносильно подписанию бланка чека. Фактически, оговорка об оговорках позволит некоторым государствам впоследствии делать оговорки, способные повлиять на характер договорных отношений или даже на осуществление самой Конвенции.
Объяснения, которые помощник Генерального секретаря, отвечающий за Департамент по правовым вопросам, любезно дал на предыдущей встрече, не убедили египетскую делегацию. Эти объяснения можно было бы более точно назвать комментариями, поскольку вопрос, поднятый египетской делегацией о правовом режиме оговорок и возможности сделать такие оговорки при присоединении, остался без ответа.
Оговорка о Федеральном государстве создала гораздо более деликатную ситуацию. Фактически, членов Конференции попросили отойти от традиционной процедуры, которой до сих пор следовали при заключении многосторонних договоров, и принять новую, которая могла бы равносильно вмешательству во внутренние дела каждого Договаривающегося государства.
В этой связи следует помнить, что договаривающиеся стороны, или, если быть точным, главы заинтересованных государств, перечислялись в начале каждого договора; ибо договор были связаны именно с главами государств, поскольку поведение иностранцев обычно находилось в их руках. Разделение ответственности за внутренние и внешние дела было необходимо по юридическим причинам.
В тот момент, когда орган, ответственный за иностранные дела, ратифицировал международный договор, государство считалось должным образом связанным положениями этого договора.
Внутренняя процедура, в соответствии с которой договор рассматривается в каждом Договаривающемся государстве, не имеет большого значения. В самом деле, вникнуть в это значило бы выйти за рамки международных отношений; каждая Договаривающаяся сторона просто обязана принять внутренние меры, необходимые для выполнения должным образом заключенных договоров.Само собой разумеется, что если какое-либо государство столкнется с внутренними трудностями при выполнении своих международных обязательств, это повлечет за собой его международную ответственность.
Это была традиционная процедура заключения договоров, но Конференции было предложено отойти от этой процедуры без каких-либо веских оснований для этого. Утверждалось, что конвенции, заключенные Международной организацией труда, представляют собой прецедент.Но методы, с помощью которых были заключены эти конвенции, составляют исключение в международном праве, поскольку они не были подписаны представителями, присутствовавшими на Международной конференции труда, поскольку представительство там было трехсторонним, состоящим из представителей правительства, работодателей и работников. Проекты конвенций были подписаны Президентом Конференции и Генеральным директором Международного бюро труда, а затем переданы государствам для ратификации. Таким образом, было неправильно приводить в качестве примера Международные конвенции о труде, поскольку они представляют собой исключение и, следовательно, не обеспечивают действенной аналогии.
По мнению египетской делегации, наилучшим решением было бы, чтобы Конференция придерживалась традиционной процедуры, единственной, которая является разумной и соответствует рациональному правовому подходу и которая до сих пор никогда не подвергалась серьезной критике.
Г-н ХЕРМЕНТ (Бельгия) в некоторой степени разделяет озабоченность египетского представителя. Однако, по его мнению, речь идет не столько об определении соответствующих преимуществ, которые получат федеральные и унитарные государства, сколько об установлении непосредственных и будущих масштабов присоединения каждого правительства.Это неизвестная величина, которая может вызвать определенные опасения, и бельгийская делегация, со своей стороны, считает, что Конференция должна действовать таким образом, чтобы прояснить вопрос и привести к определенной определенности в отношении объема сданных на хранение ратификационных грамот.
Г-н ФРИТЦЕР (Австрия) говорит, что он должен повторить, что в соответствии с Конституцией Австрии в клаузуле о федеративном государстве нет необходимости. Ни предложение Израиля (A / CONF.2 / 90), ни поправка к нему Соединенного Королевства (A / CONF.2/97) были приемлемы для федерального правительства Австрии в их нынешнем виде, и поэтому он предлагает включить следующую фразу в подпункт (b) в каждом случае:
«Этот параграф не применяется в Федеративном государстве, где составляющие штаты в соответствии с его конституционной системой обязаны принимать такие законодательные меры».
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ оценил трудности австрийской делегации. Он не возражал против оговорки о федеральном государстве, в которой он сам не нуждался, но опасался, что положение, прямо касающееся провинциальных властей, может быть истолковано как отсылка к этим властям даже в тех случаях, когда в этом нет необходимости.Тот же аргумент вполне может быть высказан правительствами Федеративной Республики Германии и Швейцарии. Несомненно, нужна была формула для решения этой проблемы.
С политической точки зрения были открыты только две другие возможности: либо Договаривающиеся Государства желали, чтобы Федеративные Государства присоединились к их сообществу, даже если последние могли быть не в состоянии немедленно взять на себя обязательство обеспечить полное выполнение Конвенции. провинциальные власти или, в качестве альтернативы, федеральные земли должны будут подписать соглашение только после того, как в соответствующих странах будут внесены необходимые внутренние законодательные изменения.
Г-н РОШЕФОР (Франция) считает, что те делегации, которые настаивали на том, чтобы для вступления Конвенции в силу требовалось не менее шести ратификационных грамот, предусматривали применение полностью вступившей в силу Конвенции, а не ратификацию текста, лишенного ее содержания. . Даже сдачи на хранение шести ратификационных грамот вряд ли было бы достаточно для надлежащего применения Конвенции, если бы среди подписавших было одно или несколько государств, которые приняли положение о федеративном государстве и не были де-факто или де-юре в состоянии обеспечить что основные положения Конвенции применяются на всей их территории.Так, например, в Европе государство может играть существенную роль в применении Конвенции на других территориях при четком понимании того, что Конвенция не будет применяться на его собственной территории.
Если бы в Конвенцию было включено положение о федеративном государстве, унитарные государства, которые были столь же уязвимы, как Франция, должны были бы самым тщательным образом рассмотреть ситуацию, прежде чем они решат ратифицировать. Он подчеркнул, что речь идет не о применении Конвенции на территории каждого государства.Фактически, большинство европейских стран уже предоставили большую часть прав, предусмотренных Конвенцией. Но ситуация, особенно благоприятная для беженцев, будет создана в странах, которые применяют Конвенцию на своей территории в результате международного обязательства, и такая ситуация может привлечь в эту страну множество беженцев.
Г-н ХОАРЕ (Соединенное Королевство) считает, что текст канадского представителя предпочтительнее текста предложения Израиля, поскольку он соответствует фактам дела и не пытается толковать практику правительств.Однако он хотел бы более внимательно рассмотреть значение слов «законодательная юрисдикция», используемых в обоих параграфах поправки Канады.
Обращаясь к общему вопросу о том, следует ли включать в Конвенцию положение о федеральном государстве, он заявляет, что его включение было бы равносильно признанию того факта, что в соответствии с их конституционной структурой некоторые государства делегировали определенные полномочия федеральной власти. и другие полномочия провинциальной власти.Если желательно, чтобы федеральные земли присоединились к Конвенции, Конференция должна включить положение о федеральном государстве в знак признания того факта, что конституционное положение не может быть изменено. В самом деле, это соображение должно определять весь вопрос.
По его мнению, точка зрения относительно оговорок не действительна. Федеральные земли не могут взять на себя обязательство выполнять определенные части Конвенции законодательными собраниями провинций, поскольку окончательное решение должно оставаться за последними.Следовательно, условия, предусматривающие, что за ратификацией федеральным органом власти должно следовать исполнение законодательными собраниями провинций, не могут быть навязаны.
Статьи Конвенции, к которым не допускались оговорки, были немногочисленны. Федеральный орган будет полностью связан статьей с определением, а также статьей о недискриминации (статьи 1 и 3), тогда как провинциальные власти не обязательно будут связаны такими обязательствами. Однако в этой связи он хотел бы обратить внимание на тот факт, что, например, в Соединенных Штатах Америки приговоры судов штатов по делам о дискриминации иногда отменялись федеральными судами.Федеральный орган также будет иметь полномочия в отношении статьи о доступе к судам (статья 11). Что касается статьи 28, которая имеет решающее значение, вопрос о высылке входит в компетенцию федеральных властей. Таким образом, будет очень мало случаев, когда провинциальные власти смогут предпринять действия, отменяющие действия федеральных властей.
Подводя итоги, он заявляет, что было бы желательно, чтобы федеральные государства присоединились к Конвенции, которая, следовательно, должна включать оговорку о федеральном государстве, составленную в соответствии с поправкой Канады, при этом Конференция полагается в остальном на добрую волю эти государства.
Г-н КАХАНИ (Израиль) говорит, что предложение Израиля было внесено в духе помощи, и что он был бы только рад снять его в пользу предложения представителя Канады, если бы таким образом было достигнуто согласие.
Г-н ШАНСЕ (Канада) благодарит представителя Израиля и говорит, что в сложившихся обстоятельствах он представит свой текст в качестве официальной поправки.
Г-на РОШЕФОРТА (Франция) не совсем убедило объяснение, данное представителем Соединенного Королевства.Остается одна трудность, а именно, что для подписания унитарных государств будут соблюдаться определенные минимальные условия, поскольку им не будет разрешено делать оговорки к определенной статье. Из этого ясно следует, что одни и те же оговорки следует запретить всем государствам, подписывающим Конвенцию, если некоторым из них не будет предоставлено то, что было бы равносильно преференциальному режиму. Уже указывалось, что Конвенция не может применяться на практике в странах иммиграции; поэтому, несмотря на огромные преимущества, которые принесет универсальное применение Конвенции, важность ратификации странами, для которых не существует этой проблемы и на чьей территории не будет применяться Конвенция, не следует преувеличивать. Французская делегация попыталась избежать необходимости голосовать против оговорки о федеративном государстве, предложив сделать это в соответствии с условиями, изложенными в статье 36. Поскольку это предложение не было принято, французская делегация не сможет голосовать. для предложения Канады.
Барон ван БОЭЦЕЛАЕР (Нидерланды) высоко оценил ясность и точность объяснения представителя Соединенного Королевства. По его мнению, немыслимо, чтобы федеративное государство ратифицировало Конвенцию без намерения применять ее основные положения.Со своей стороны, он был убежден, что Федеральные земли будут добросовестно применять Конвенцию.
Г-н РОШЕФОР (Франция), отвечая представителю Нидерландов, снова указывает, что заданный им вопрос не является добросовестным; это просто вопрос того, чтобы все стороны, подписавшие Конвенцию, начали на равных основаниях.
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ постановил, что обсуждение было закрыто, и сказал, что сначала он поставит на голосование австрийскую поправку к предложению Канады.
Г-н ФРИТЦЕР (Австрия) просит Конференцию проголосовать за его поправку, поскольку, если она не будет принята, федеральное правительство Австрии столкнется с некоторыми трудностями при присоединении к Конвенции.
Г-н ХОАРЕ (Соединенное Королевство) предлагает провести голосование по принципу австрийской поправки, оставив ее текст на усмотрение Комитета по стилю.
Так было решено.
Австрийская поправка к предложению Канады (A / CONF.2/98) был принят в принципе 13 голосами при 9 воздержавшихся, при этом никто не голосовал против.
Предложение Канады по тексту оговорки о федеральном государстве с принципиальными поправками было принято 12 голосами против 2 при 7 воздержавшихся.
Г-н БОЗОВИЧ (Югославия), объясняя свое голосование, говорит, что югославская делегация часто излагала свою позицию по вопросу о оговорке о союзном государстве. Он не смог проголосовать за предложение Канады, потому что последнее не отвечало интересам беженцев и потому, что оно создало бы два разных вида обязательств, как между Договаривающимися государствами. Кроме того, не было бы никаких средств узнать, когда положения Конвенции будут фактически применяться на территории Федеративных Штатов. Его заявление никоим образом не подразумевает каких-либо сомнений в добросовестности этих государств.
2. РАССМОТРЕНИЕ ПРОЕКТА ПРОТОКОЛА, КАСАЮЩЕГОСЯ СТАТУСА БЕЗГРАЖДАННЫХ ЛИЦ (пункт 5 (b) повестки дня) (A / CONF.2 / 1, A / CONF.2 / 91 и A / CONF.2 / 93 )
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ обратился к Конференции с просьбой перейти к вопросу о проекте Протокола о статусе апатридов.Ему были представлены австрийская поправка к документу A / CONF.2 / 91 и подготовленный Секретариатом проект заключительных положений (A / CONF.2 / 93).
Г-н ФРИТЦЕР (Австрия) говорит, что федеральное правительство Австрии готово поддержать проект Протокола о статусе апатридов.
Однако в третьем параграфе говорится, что некоторые статьи Конвенции, касающиеся статуса беженцев, также должны применяться к лицам без гражданства. Насколько он понимает, это положение подразумевает, что система оговорок, применимая в случае Конвенции, также применима к проекту протокола. Однако он не мог согласиться с тем, что статья 27 Конвенции должна применяться к лицам без гражданства, поскольку он не видел причин, по которым суверенитет государства должен быть ограничен до такой степени, что оно не может выслать лицо без гражданства, за исключением соображения национальной безопасности или общественного порядка. Другой вопрос – это лицо без гражданства, которое было выслано, но не допущено в соседнюю страну; факт остается фактом: не было никаких веских оснований для отказа государства от своего права на высылку лица без гражданства.
Г-н РОБИНСОН (Израиль) утверждал, что реальное различие между беженцем и лицом без гражданства состоит в том, что, хотя у первого может быть какой-то проездной документ, а конкретная страна может заявлять о его принадлежности, у лица без гражданства не будет ни проездного документа. ни стране верности.
Согласно пункту 2 статьи 28 беженец может быть возвращен в свою страну, но лицо без гражданства может быть выслано только для того, чтобы найти путь в другую страну, где он также не находится в розыске. В этом случае случай лица без гражданства был гораздо более серьезным, чем случай беженца, и оправдал большую меру защиты от высылки.
Г-н ХЕРМАН (Бельгия) напоминает, что проект протокола был разработан на первой сессии Специального комитета по безгражданству и связанным с ним проблемам, которая состоялась в январе и феврале 1950 года. Задача Комитета заключалась в рассмотрении средств, посредством которых безгражданство могут быть отменены, и изучить желательность обращения в Комиссию международного права с просьбой подготовить исследование и дать соответствующие рекомендации.Поскольку в распоряжении Комитета не было достаточно времени для тщательного изучения этого вопроса, он просто рекомендовал Экономическому и Социальному Совету призвать государства – члены Организации Объединенных Наций пересмотреть свое внутреннее законодательство по этому вопросу с целью искоренения безгражданства. . Однако Комитет также подготовил проект протокола.
На своей второй сессии Специального комитета по беженцам и лицам без гражданства, проходившей в Женеве в июле и августе 1950 года, Комитет не смог, опять же из-за нехватки времени, провести тщательное изучение Протокола.
Делегация Бельгии хотела прояснить, что, хотя правительство Бельгии готово предоставить максимально возможные права и льготы беженцам, его позиция несколько иная в отношении лиц без гражданства.
Между этими двумя категориями лиц существовала принципиальная разница.
Беженцы заслуживают особых льгот, но о лицах без гражданства как о классе, несмотря на то, что среди них были достойные случаи, нельзя сказать, что они заслуживают привилегированного обращения.В качестве иллюстрации он возьмется за гражданина государства, который был лишен гражданства в результате совершения государственной измены. Этот человек станет апатридом, и тогда возникнет вопрос, следует ли предоставить ему более благоприятный режим, чем тот, которым пользуются иностранцы в целом. Тот же вопрос возникнет в случае лица, утратившего гражданство в результате отказа от военной службы. Этих примеров было бы достаточно, чтобы продемонстрировать преувеличенные последствия, к которым может привести принятие Протокола. Правительство Бельгии считает, что лица без гражданства должны пользоваться теми же правами, что и иностранцы, но не обязательно должны иметь право на особые льготы, сопровождающие статус беженца. Он считал, что предоставление лицам без гражданства проездных документов, выдаваемых беженцам, которые приобретали все большую репутацию и престиж, ценность этого документа и, следовательно, интересы самих беженцев будут поставлены под угрозу.
Г-н ХОГ (Дания) говорит, что позиция правительства Дании аналогична позиции правительства Бельгии.Вопрос о протоколе, касающемся статуса лиц без гражданства, не был глубоко изучен Специальным комитетом, и датская делегация выступила против проекта протокола, который тогда был составлен по причинам, аналогичным тем, которые были указаны бельгийской делегацией. представитель. Следовательно, теперь он будет вынужден зарезервировать свою позицию по тексту в его нынешнем виде.
Г-н ПЕТРЕН (Швеция) говорит, что правительство Швеции находится в таком же положении. Он еще не изучил весь вопрос достаточно внимательно, чтобы дать ему возможность занять определенную позицию.Замечания бельгийского представителя дали участникам много пищи для размышлений. Он хотел бы добавить еще одно предостережение, указав, что в проекте протокола не указаны даты для определения лиц без гражданства.
Г-н АНКЕР (Норвегия) говорит, что норвежская делегация находится в таком же положении, что и другие скандинавские делегации.
Г-н ТЕОДОЛИ (Италия) заявил, что итальянское законодательство предусматривает надлежащие положения для лиц без гражданства и стремится ограничить причины безгражданства.В этих обстоятельствах утверждение во втором абзаце проекта протокола о том, что существует много лиц без гражданства, не подпадающих под действие Конвенции о статусе беженцев, которые не пользуются какой-либо национальной защитой, не соответствует действительности в случае Италии.
Ему также необходимо сделать оговорку к проекту протокола, чтобы гарантировать, что там, где обращение с лицами без гражданства, уже проживающими в Италии, было равноценным обращению с итальянскими гражданами, оно не могло быть менее благоприятным путем принятия Протокол.
Г-н ХЕРМАН (Бельгия) говорит, что для устранения трудностей, которые, очевидно, порождает Протокол, бельгийская делегация будет готова внести поправку, предусматривающую, что лица без гражданства должны пользоваться тем же обращением, что и иностранцы в целом.
Барон ван БОЭЦЕЛАЕР (Нидерланды) заявил, что правительство Нидерландов предоставляет лицам без гражданства обращение, аналогичное тому, которое предусмотрено в Протоколе. Но его делегация хотела бы, чтобы срок действия этой системы был определен в целях ускорения ассимиляции лиц без гражданства в национальном сообществе.Он занимал аналогичную позицию и ранее, но не вернется к этой позиции ввиду возражений, выдвинутых против Протокола на нынешнем заседании.
Делегация Нидерландов была готова проголосовать за нынешний текст проекта протокола, но, похоже, на данный момент решение по этому вопросу принять невозможно; поэтому наилучшим решением было бы принять рекомендацию о передаче вопроса в соответствующие органы Организации Объединенных Наций для дальнейшего изучения.
Соответственно, он предложил следующий текст:
“Конференция полномочных представителей по статусу беженцев и лиц без гражданства,
“рассмотрев проект протокола о статусе апатридов,
“Учитывая, что этот вопрос требует дальнейшего изучения,
“постановляет не принимать решение на данной конференции; и
“Передает проект протокола для дальнейшего изучения в соответствующие органы Организации Объединенных Наций.«
Г-н ПЕТРЕН (Швеция) поддерживает предложение Нидерландов. Обращение с лицами без гражданства в Швеции было чрезвычайно благоприятным, но шведская делегация согласилась с тем, что проблема пока не может быть решена.
Г-н РОШЕФОРТ (Франция) поддерживает предложение Нидерландов. Он указал, что в соответствии с Протоколом, взятым в совокупности со статьей 30 проекта конвенции, в него будет включена категория лиц, не включенных Генеральной Ассамблеей в мандат Управления Верховного комиссара по делам беженцев.
Все права, предусмотренные Протоколом, уже предоставлены лицам без гражданства во Франции. Но, по мнению французской делегации, проблема лиц без гражданства отличается от проблемы беженцев, причем первые имеют скорее политический, а вторые – правовой характер. С самого начала в «Исследовании безгражданства», подготовленном Секретариатом, предлагалось заменить концепцию беженца концепцией безгражданства. Французская делегация была среди тех, кто выступал против этой процедуры, и подчеркнула огромные различия, разделяющие две проблемы.Нынешняя позиция французской делегации никоим образом не означает, что французское правительство не особо беспокоится о том, чтобы лица без гражданства имели определенный статус. Но этот статус должен стать предметом серьезного исследования, которого соответствующие органы пока не предприняли.
Г-н ХОАРЕ (Соединенное Королевство) отмечает, что комментарии бельгийских и других представителей показали, что будет реальная трудность пытаться применить en bloc к лицам без гражданства статьи проекта конвенции, упомянутые в проекте протокола. Он согласился с тем, что одно из главных возражений заключается в том, что согласованное определение термина «беженец» может быть истолковано как ограниченное как во времени, так и в пространстве.
Предложение Нидерландов было возможным решением, хотя и представляло собой признание неудачи. В данных обстоятельствах он хотел бы знать, не вызовет ли бельгийское предложение всеобщего одобрения. Представитель Бельгии предположительно имел в виду, что те статьи Конвенции, в которых обращение с беженцами представляет собой либо режим, предоставляемый гражданам, либо режим наибольшего благоприятствования, применялись в соответствии с Протоколом только в той мере, в какой они предоставляют лицам без гражданства право обычно обращаются с иностранцами.
Он думал, что такая договоренность понравится большинству членов Конференции, особенно потому, что казалось очевидным, что в подавляющем большинстве стран, представленных на Конференции, с лицами без гражданства пользуются по крайней мере таким же обращением, как и с иностранцами в целом.
Г-н РОШЕФОР (Франция) просит Верховного комиссара по делам беженцев разъяснить вопрос толкования: он хотел бы знать, будет ли, если Протокол будет подписан, Верховный комиссар, по его собственному мнению, будет уполномочен защищать лиц без гражданства в силу статьи 30 проекта конвенции, несмотря на то, что эти лица не подпадали под действие Устава Управления Верховного комиссара, принятого Генеральной Ассамблеей.
Г-н ван ХУВЕН ГУДХАРТ (Верховный комиссар Организации Объединенных Наций по делам беженцев) указывает, что статья 30 не включена в статьи, перечисленные в Протоколе.
Таким образом, ответ на вопрос представителя Франции был отрицательным.
Г-н РОШЕФОР (Франция) согласился с этой интерпретацией, но не считал ее окончательной. Конвенцию и Протокол можно рассматривать как составляющие единое целое, и везде, где в статье 30 упоминается Конвенция, любые прилагаемые к ней протоколы будут считаться включенными косвенно.Таким образом, есть основания полагать, что в силу статьи 30 Верховный комиссар может оказаться ответственным за осуществление Протокола.
Г-н ван ХУВЕН ГУДХАРТ (Верховный комиссар Организации Объединенных Наций по делам беженцев) указывает, что статья 30 касается исключительно Конвенции. Следовательно, нет никаких оснований для установления связи между Протоколом и Конвенцией, которая не предусмотрена статьей 30.
Г-н РОШЕФОР (Франция) согласен с этим толкованием и просит, чтобы оно было отмечено в кратком отчете о заседании.
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ заявил, что предложение Нидерландов, наиболее удаленное от первоначального текста проекта протокола, будет поставлено на голосование первым.
В случае принятия он будет включен в Заключительный акт конференции с учетом любых редакционных изменений, которые могут быть внесены Комитетом по стилю.
Проект резолюции, представленный представителем Нидерландов, был принят 13 голосами против 2 при 8 воздержавшихся.
3. ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЙ ОТЧЕТ ПО ПОЛНОМОЧИЯМ
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ сообщил от имени Комитета по проверке полномочий, что правительство Греции представило полномочия, разрешающие его представителю участвовать в Конференции.
4. РАССМОТРЕНИЕ ПРОЕКТА КОНВЕНЦИИ О СТАТУСЕ БЕЖЕНЦЕВ (пункт 5 (а) повестки дня) (A / CONF.2 / 1 и Corr.1, A / CONF.2 / 5 и Corr.1) ( возобновлено)
(iv) Преамбула (A / CONF.2 / 96 и A / CONF.2 / 99)
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предложил, чтобы, поскольку часы работы Комитета по стилю позволяют представителю Израиля участвовать в его работе, его следует пригласить в состав этого комитета.
Так было решено.
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предложил Конференции рассмотреть преамбулу проекта конвенции, поскольку Соединенное Королевство внесло в нее поправку (A / CONF.2/99) теперь перед Конференцией на английском и французском языках.
Г-н ХОАРЕ (Соединенное Королевство), представляя поправку своей делегации, говорит, что, хотя преамбула имеет незначительное юридическое значение и носит лишь вводный характер, тем не менее важно, чтобы она была достаточно тесно связана с истоками работы, с которой Конференция была доверена общим целям Конвенции. С учетом этого делегация Соединенного Королевства представила поправку, содержащуюся в документе A / CONF.2/99, надеясь тем самым сделать преамбулу более гармоничной и последовательной.
Сначала он хотел бы привлечь внимание к тому факту, что пункт 7 исходного текста был исключен из поправки. Ему казалось, что, хотя и правильно, что Конференция выражает такое мнение, которое содержится в этом параграфе, было бы правильнее включить его в качестве рекомендации в конце Конвенции, поскольку оно выходит за рамки пределы общего заявления о тексте Конвенции.В первом абзаце поправки воспроизводится пункт 1 первоначального текста с заменой слов «подтвердили» на слово «установить». Это изменение приведет этот абзац в большее соответствие с реальными фактами. Разница между вторым параграфом его поправки и параграфом 2 первоначального проекта заключалась в том, что он ссылался на неоднократные выражения обеспокоенности Организации Объединенных Наций необходимостью международной защиты беженцев, а не на ее попытки обеспечить им как можно более широкую защиту. осуществление основных прав и свобод.Трудно сказать, в какой степени Конвенция предусматривает максимально широкое осуществление таких прав и свобод. Существенным моментом и главной заботой Конференции была необходимость защиты беженцев. Пункт 3 исходного текста был опущен как самоочевидный и ненужный. Пункт 4 был заменен четвертым абзацем поправки, а пункт 5 был переработан в более общих чертах как третий абзац поправки.
Последний параграф поправки был примерно таким же, как параграф 6 первоначальной преамбулы.Делегация Соединенного Королевства не обязательно была привержена представленному ею тексту, а просто выдвинула его как предложение для рассмотрения Конференцией.
Г-н РОШЕФОР (Франция) признает, что поправка Соединенного Королевства является улучшением первоначальной преамбулы в некоторых отношениях, особенно в отношении поправки к пункту 1 и исключения пункта 7. Он не придавал пунктам более чем второстепенное значение. 3 и 4, хотя он считает, что ссылку на защиту, предоставляемую предыдущими конвенциями, касающимися беженцев, следует сохранить.Тем не менее он все еще сомневается в новой формулировке пунктов 2, 5 и 6 Соединенным Королевством. В случае пункта 2 он предпочитает исходный текст, в котором говорится о максимально возможном осуществлении основных прав и свобод, поскольку именно этого и пыталась достичь Конференция. В преамбулу были включены некоторые положения, которые он предпочел бы видеть в тексте самой Конвенции, особенно те, которые заявляют о необходимости международного сотрудничества (пункты 5 и 6).
Пункт 5 первоначального текста, в котором говорилось об исключительном положении некоторых стран, был, по его мнению, незаменим для континентальных стран, которые могут столкнуться с крупномасштабным наплывом беженцев. Утверждалось, что Конвенция не регулирует вопрос приема, но континентальные страны не имеют выбора в этом вопросе. Столкнувшись с потоком беженцев на своих границах, они не могли не предоставить им право убежища и, возможно, статус беженцев.В данном случае нормальное применение Конвенции может быть полностью признано недействительным. Если, например, как уже произошло, государству внезапно потребовалось принять полмиллиона беженцев, некоторые положения Конвенции, в частности, касающиеся жилья и права на труд, не могли быть применены без представления соответствующей страны. с проблемами, которые, по крайней мере временно, оказались бы неразрешимыми. В таком случае необходимо международное сотрудничество, и поэтому от стран иммиграции не требуется слишком многого, чтобы просить о сохранении неявной апелляции, содержащейся в пункте 5.Он считает, что, как указано в поправке Соединенного Королевства, проблемы, возникающие в таких обстоятельствах, должны решаться путем сотрудничества между Верховным комиссаром по делам беженцев и заинтересованными государствами.
Тем не менее, были случаи, когда защита беженцев превращалась в проблему помощи, и без международного сотрудничества ее нельзя было решить. Представитель Соединенного Королевства дал понять, что у него нет серьезных возражений против первоначального текста преамбулы, и поэтому французская делегация поинтересовалась, согласится ли он на сохранение пунктов 5 и 6 при условии улучшения их формулировки.В частности, он хотел, чтобы «международное сотрудничество» оставалось в преамбуле.
Г-н ТЕОДОЛИ (Италия) указывает, что беженцам предоставлено право убежища в соответствии с Конституцией Италии. Итальянская делегация, однако, всегда считала, что проблема беженцев является международной, а не национальной ответственностью, и поэтому присоединялась к тому, что только что сказал французский представитель, особенно в случае пункта 5, который поправка Соединенного Королевства стремился свести к минимуму.Что касается пункта 6, который касается участия Верховного комиссара в применении Конвенции, итальянская делегация была готова принять версию Соединенного Королевства при том понимании, что сотрудничество с Управлением Верховного комиссара будет регулироваться соглашением между это Управление и Правительство Италии.
МОСТАФА-бей (Египет) заметил, что некоторые государства предоставляют защиту и помощь большому количеству беженцев, даже несмотря на то, что они не связаны какими-либо договорными обязательствами.Поэтому его делегация считает важным сохранить в преамбуле идею международного сотрудничества, содержащуюся в первоначальном тексте, и полностью поддерживает то, что французский представитель сказал по этому поводу.
Г-н РОБИНСОН (Израиль) заявил, что, хотя в преамбуле к Уставу Организации Объединенных Наций говорится, что народы Организации Объединенных Наций полны решимости подтвердить свою веру в основные права человека, эти права упоминаются в семи других пунктах Устава, это означает, что сам Устав выходит за рамки простого подтверждения этого принципа.И снова он интересуется, как термин «подтвержденный» может применяться к Всеобщей декларации прав человека, которая является заявлением об идеалах, которые должны быть достигнуты, а не о том, что уже существует.
В отношении второго абзаца поправки Соединенного Королевства он указал, что недавно были приняты резолюции Генеральной Ассамблеи по вопросу о беженцах, чем резолюция 319 (IV) A, и было бы разумно сослаться на них. Из заявления представителя Соединенного Королевства он понял, что он намеревался включить содержание пункта 5 первоначального текста в третий абзац поправки Соединенного Королевства.Поэтому Комитету по стилю можно было бы оставить ссылку на международную солидарность наиболее подходящим образом.
Г-н ШЕРХ (Швейцария) говорит, что в свете общего заявления, сделанного главой его делегации на третьем заседании, он горячо поддерживает замечания представителя Франции относительно пункта 5 первоначального текста.
Помимо этого рассмотрения, швейцарская делегация согласится с любыми редакционными изменениями, которые могут улучшить формулировку преамбулы.
Г-н фон ТРУЦШЛЕР (Федеративная Республика Германия) говорит, что как представитель страны убежища он решительно поддерживает заявления представителей Франции и Италии по пунктам 5 и 6 первоначального текста преамбулы.
Г-н ПЕТРЕН (Швеция) говорит, что он ценит силу большей части поправки Соединенного Королевства. В то же время он поддерживает точку зрения представителя Франции по пункту 5 первоначального текста.
Барон ван БОЭЦЕЛАЕР (Нидерланды) также одобрил заявление представителя Франции по пункту 5 первоначального текста.Однако он предлагает, чтобы во избежание любого риска неправильного толкования слова «право убежища» были заменены словами «право искать убежище и пользоваться убежищем в других странах», что является формулировкой, использованной в пункте 1 статьи 14 Всеобщей декларации прав человека.
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ полагал, что разница между текстом параграфа 5 и текстом параграфа 1 статьи 14 Всеобщей декларации прав человека заключается в том, что в последней речь идет о праве человека искать и пользуются убежищем, тогда как в первом случае имелось в виду право государства предоставить убежище.
Барон ван БОЭЦЕЛАЕР (Нидерланды) подумал, что высказанное им мнение может быть передано Комитету по стилю.
Г-н ШАНС (Канада) считает, что Конференция слишком большая организация, чтобы оперативно решать вопросы редакции на пленарном заседании, и что, поскольку предложенные различия незначительны, их можно оставить на усмотрение Комитета по стилю.
Г-н ХОАРЕ (Соединенное Королевство) говорит, что, учитывая решительную поддержку пункта 5 первоначального текста, он не будет возражать против его сохранения.Замечание, сделанное представителем Нидерландов, было не маловажным; его, возможно, можно было бы удовлетворить, заменив в первой строке пункта 5 словом «предоставление» слова «осуществление права».
Что касается комментариев представителя Израиля, он утверждал, что принцип «люди должны пользоваться основными правами и свободами без дискриминации» был принципом, который был принят задолго до того, как был составлен Устав Организации Объединенных Наций, и что, следовательно, Устав подтвердил этот принцип.Опять же, Всеобщая декларация прав человека была не заявлением о новых принципах, а более подробным изложением существующих принципов. Однако, чтобы оправдать точку зрения представителя Израиля, он согласился бы на использование слова «подтверждено» вместо слова «подтверждено» в первом абзаце поправки Соединенного Королевства. Он также не будет возражать против ссылок во втором абзаце на более поздние резолюции Генеральной Ассамблеи при условии, что они уместны и абсолютно необходимы.Наконец, он надеется, что представитель Франции поймет, что пункт 5 первоначального проекта не был исключен из поправки Соединенного Королевства в качестве несогласия с содержащимся в нем изложением факта, которое все полностью признали. Дело в том, что он (г-н Хоар) сомневался в целесообразности изложить в нескольких словах идею о том, что необходимы какие-то другие формы международных действий. Если бы понятие международной солидарности было сохранено, то, по его мнению, оно было бы истолковано просто как относящееся к международной солидарности, достигнутой посредством подписания и ратификации настоящей Конвенции.Однако, если Конференция сочтет желательным сохранить эти слова, делегация Соединенного Королевства не будет возражать.
Г-н РОШЕФОР (Франция) благодарит представителя Соединенного Королевства за его готовность оставить пункт 5 в силе. Он пояснил, что французская делегация хотела признания фактической ситуации, а не заявления о конкретном обязательстве. На самом деле есть страны, которые могут столкнуться с ситуацией в этой связи, настолько серьезной, что они выходят за рамки защиты беженцев и попадают в сферу международной помощи.
Кроме того, что касается последнего абзаца поправки Соединенного Королевства, французская делегация предпочла бы указать, что сотрудничество с Верховным комиссаром может не отвечать требованиям во всех ситуациях. Чтобы уточнить этот вопрос, можно вставить следующую фразу: «и при широком международном сотрудничестве». Он был уверен, что Комитет по стилю сможет найти формулу, учитывающую различные точки зрения и способную удовлетворить все делегации.
После некоторого дальнейшего обсуждения ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предложил передать весь вопрос о составлении преамбулы Комитету по стилю.
Так было решено.
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ обратил внимание на предложение Югославии по новой статье (A / CONF.2 / 96), которую, как он напомнил, ранее было решено рассмотреть в связи с преамбулой.
Г-н МАКИЕДО (Югославия) считает, что членам Конференции не составит труда проголосовать за его предложения, поскольку его положения в значительной степени взяты из Устава Международной организации беженцев (IRO).
Г-н РОШЕФОР (Франция) высоко оценивает мотивы, лежащие в основе югославского предложения; тем не менее он хотел бы указать, что рассматриваемые положения были включены в Конституцию IRO по историческим причинам, необходимость в которых, возможно, больше не ощущается в настоящее время. Он попросил югославского представителя не настаивать на его предложении. Однако можно было бы сохранить первое предложение и добавить ссылку на первую статью Статута Управления Верховного комиссара, в которой говорилось, что проблема беженцев должна в конечном итоге быть решена путем добровольной репатриации лиц. обеспокоены или их ассимиляцией в рамках национальных сообществ.
Г-н ХОАР (Соединенное Королевство) отмечает, что существует огромная разница между внутренними правилами поведения международной организации и формулировкой текста, налагающего на государства обязательство запрещать определенные виды деятельности. Если бы возникла какая-либо мысль о включении такого положения в преамбулу, от большей части формулировки, предложенной югославской делегацией, пришлось бы отказаться, и то же самое применимо, если бы идея заключалась в том, чтобы сделать из нее статью. Он призвал югославскую делегацию не настаивать на своем предложении, поскольку в противном случае многие члены, которые сочувствовали причинам, лежащим в основе его представления, оказались бы в затруднении.
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ утверждал, что разрабатываемый документ представляет собой конвенцию о статусе беженцев и что Конференция была призвана разработать положения, которые предоставят беженцам правовой статус.
Он не думал, что югославская делегация хотела бы, чтобы Конференция проголосовала по тексту, который, принятый или отклоненный, может быть открыт для интерпретации, за которую никто из присутствующих не возьмется взять на себя ответственность.
г.МАКИЕДО (Югославия) сказал, что он надеется, что Председатель предложит наилучшие способы решения этого вопроса. Разве небольшой редакционный комитет не сможет переработать его предложение с целью включения его в преамбулу?
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ полагал, что Комитет по стилю может рассмотреть предложение Югославии и отчитаться. Это решение позволило бы югославской делегации снова поднять вопрос во втором чтении, если это необходимо. Комитет по стилю должен пригласить югославскую делегацию присутствовать при рассмотрении ее предложения.
Г-н РОШЕФОР (Франция) считает, что для облегчения работы Комитета по стилю Конференция могла бы принять решение сразу по двум принципиальным вопросам: во-первых, включение в преамбулу текста, основанного по существу на первом предложении. югославской поправки; и, во-вторых, включение в преамбулу отрывка из статута Управления Верховного комиссара по делам беженцев, о котором он упоминал ранее.
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ сказал, что не будет возражать против постановки на голосование пунктов, упомянутых французским представителем.Однако при всех обстоятельствах он считал, что предложенная им процедура будет предпочтительнее.
Процедура, предложенная Президентом, была согласована.
(v) Заявление представителя Италии по статье 37 проекта конвенции
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ призвал представителя Италии выступить с заявлением, которое он хотел сделать во втором чтении, но, к сожалению, он не сможет присутствовать.
г.дель ДРАГО (Италия) говорит, что заявление, которое он хотел сделать, относится к статье 37 проекта конвенции. Итальянская делегация выступила за вступление Конвенции в силу после сдачи на хранение десяти ратификационных грамот и, в отсутствие лучшего решения, приняла и проголосовала за шесть ратификационных грамот. Его делегация по-прежнему придерживается мнения, что правительства этих шести стран должны быть правительствами, которые серьезно заинтересованы в проблеме беженцев. Некоторые делегации настоятельно призвали, чтобы Конвенция вступила в силу как можно скорее, и высказывались опасения, что необходимость в слишком большом количестве ратификационных грамот может необоснованно задержать этот процесс.Однако он был уверен, что из всех представленных на конференции правительств должно быть по крайней мере шесть, готовых подписать и ратифицировать Конвенцию немедленно. Правительство Италии очень интересовалось Конвенцией, но считало, что было бы разумно не действовать слишком поспешно.
Акцент на срочности не был комплиментом для Италии, где закон и административные меры очень полно предусматривали прием и защиту беженцев. Он упомянул два центра социального обеспечения для беженцев в Италии и предоставляемые там удобства, и заявил, что при существующих договоренностях и даже до того, как Конвенция вступит в силу или будет подписана, участь беженцев в Италии не будет столь плачевной, хотя, конечно, , в лучшие времена он никогда не был особенно завидным.
(vi) Проект рекомендации, представленный делегацией Соединенного Королевства для включения в Заключительный акт Конференции (A / CONF.2 / 100)
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ сказал, что последним пунктом перед Конференцией в первом чтении проекта конвенции был проект рекомендации Соединенного Королевства (A / CONF.2 / 100) для включения в Заключительный акт конференции. Это предложение касалось проездных документов, выдаваемых беженцам в соответствии с Лондонским соглашением от 15 октября 1946 года, и уже было внесено устно представителем Соединенного Королевства в начале настоящего заседания.Желала ли конференция рассмотреть это предложение в настоящий момент?
Г-н ХЕРМАН (Бельгия) отмечает, что это предложение не было включено в повестку дня. Это может вызвать другие предложения, и поэтому было бы предпочтительнее не рассматривать его на данном этапе.
Конференция согласилась вернуться к предложению Соединенного Королевства, когда у нее был проект Заключительного акта.
Заседание закрывается в 18.10.
Краткий отчет о тридцать первом заседании
Настоящее время:
Президент: Mr.ЛАРСЕН | ||
Члены: | ||
Австралия | Г-н ШО | |
Австрия | Г-н ФРИТЦЕР | |
Бельгия | Г-н ХЕРМЕНТ | |
Бразилия | Г-н. de OLIVEIRA | |
Canada | Mr. CHANCE | |
Colombia | Mr. GIRALDO-JARAMILLO | |
Дания | Mr. HOEG | |
Египет | MOSTAFA BEY | |
Федеративная Республика Германия | г.фон ТРЮЦШЛЕР | |
Франция | Г-н РОШЕФОРТ | |
Греция | Г-н ПАПАЯНИС | |
Святой Престол | Архиепископ БЕРНАРДИНИ | |
Ирак | Г-н АЛЬ ПАЧАЧИ | Г-н РОБИНСОН |
Г-н КАХАНИ | ||
Италия | Г-н дель ДРАГО | |
Г-н ТЕОДОЛИ | ||
Монако | Г-н.БИШЕРТ | |
Нидерланды | Барон ван БОЭЦЕЛАЕР | |
Норвегия | Г-н АНКЕР | |
Г-н АРФФ | ||
Швеция | Г-н ПЕТРЕН | |
Швейцария (и Лихтенштейн) | Г-н ШЮРЧ | |
Турция | Г-н МИРАС | |
Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии | Г-н ХОАР | |
Соединенные Штаты Америки | Г-н.УОРРЕН | |
Венесуэла | Г-н МОНТОЯ | |
Югославия | Г-н МАКИЕДО | |
Г-н БОЗОВИЧ | ||
Верховный комиссар по делам беженцев | Г-н ван ХУВЕН ГЭДХАРТ | Представители специализированных агентств и других межправительственных организаций:|
Международная организация беженцев | Г-н ШНИЦЕР | |
Совет Европы | Г-н.TALIANI de MARCHIO | |
Представители неправительственных организаций: | ||
Категория A | ||
Международная конфедерация свободных профсоюзов | Miss SENDER | |
Категория B и реестр | ||
Caritas Internationalis | Mr. BRAUN | |
Mr. METTERNICH | ||
Консультативный совет еврейских организаций | Mr.МЕЙРОВИТЦ | |
Координационный совет еврейских организаций | Г-н ВАРБУРГ | |
Консультативный комитет Всемирного банка друзей | Г-н БЕЛЛ | |
Международный комитет Красного Креста | Еврейский конгресс Г-н ОЛЬГИАТИ | |
Всемирный еврейский конгресс | Г-н РИГНЕР | |
Секретариат: | ||
Г-н Хамфри | Исполнительный секретарь | |
Мисс Китчен | Заместитель исполнительного секретаря |
1.РАССМОТРЕНИЕ ПРОЕКТА КОНВЕНЦИИ О СТАТУСЕ БЕЖЕНЦЕВ (пункт 5 (а) повестки дня) (A / CONF.2 / 1 и Corr.1, A / CONF.2 / 5 и Corr.1) (продолжение)
(i) Отчет Рабочей группы, назначенной для изучения пункта 13 Приложения к Конвенции о статусе беженцев и Приложения к ней (Образец проездного документа) (A / CONF.2 / 95)
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предложил представителям рассмотреть отчет Рабочей группы по пункту 13 Приложения и Образцу проездного документа, приложенного к этому Приложению (A / CONF.2/95).
Рабочая группа предложила альтернативный текст для подпункта 1 параграфа 13 Приложения и текст, который будет вставлен в конце параграфа 3 Образца проездного документа. Все члены Рабочей группы приняли эти две поправки, за исключением представителя Венесуэлы, который зарезервировал позицию своего правительства по первой. Предлагаемое дополнение к пункту 3 Образца проездного документа представляет собой компромиссное решение, поскольку итальянский представитель, который первоначально предлагал добавление, согласился сделать это положение факультативным, а не обязательным.
В отсутствие комментариев он поставил на голосование первую из двух предложенных поправок.
Поправка (A / CONF.2 / 95, пункт 3) к подпункту 1 пункта 13 Приложения была принята 18 голосами, при этом никто не голосовал против.
Пункт 13 Приложения с поправками был принят 18 голосами, при этом никто не голосовал против.
Приложение к проекту конвенции (A / CONF.2 / 1, страницы 21–23) было принято в целом с поправками, внесенными 18 голосами, при этом никто не голосовал против.
Г-н ХОАР (Соединенное Королевство) говорит, что, если это уместно, он хотел бы поднять вопрос, касающийся Приложения и статьи 32 (Связь с предыдущими конвенциями) проекта конвенции.В статье 32 была сделана ссылка на Лондонское соглашение от 15 октября 1946 года, в соответствии с которым проездные документы были выданы лицам, находившимся под защитой, в частности, Межправительственного комитета по делам беженцев и любого межправительственного агентства, призванного чтобы добиться успеха. Фактически, правопреемницей была Международная организация беженцев (IRO). Поскольку работа IRO должна была завершиться в ближайшее время, у некоторых категорий беженцев в будущем могут возникнуть трудности с проездными документами.
В этих обстоятельствах он спрашивает, будет ли Конференция готова включить в Заключительный акт рекомендацию о том, что правительства стран, подписавших Лондонское соглашение 1946 года, должны продолжать выдавать и признавать проездные документы в соответствии с этим документом до тех пор, пока настоящая Конвенция не вступит в силу. сила. Такая рекомендация была бы в интересах беженцев, а также была бы полезна для администраций, которые в противном случае могли бы сомневаться в правовом положении определенных категорий беженцев.
Если Конференция готова рассмотреть его предложение, он в должное время представит соответствующий текст.
Г-н ХЕРМЕНТ (Бельгия) полностью поддерживает предложение Соединенного Королевства. Он хотел, однако, подтверждения одного пункта; По его мнению, речь идет о рекомендации государствам, не являющимся участниками Лондонского соглашения 1946 года. Государства-участники этого соглашения фактически останутся связанными его положениями.
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ постановил, что этот вопрос должен быть рассмотрен, когда Конференция приедет для рассмотрения Заключительного акта.
Г-н МОНТОЯ (Венесуэла) говорит, что после принятия отчета Рабочей группы по пункту 13 Приложения и Образца проездного документа делегации трех латиноамериканских стран, представленных на Конференции, встретились и рассмотрели поправки, предложенные в этом документе. отчет. Теперь он может заявить, что он полностью удовлетворен этими поправками и, соответственно, снял оговорку, упомянутую в пункте 4 доклада.
Г-н ШЮРХ (Швейцария) хотел бы затронуть два момента в связи с Образцом проездного документа.Он отметил, что предлагается ссылаться на проект конвенции как на обложке буклета, так и на первой странице. Этот вопрос, возможно, можно было бы оставить на усмотрение Договаривающихся государств. Далее, сможет ли письмо внести какие-либо изменения в предложенный текст? В случае стран, таких как его собственная, где официальный документ должен быть напечатан на трех языках, могут потребоваться определенные корректировки.
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предположил, что швейцарский представитель будет удовлетворен, если его замечания будут включены в краткий отчет о заседании, поскольку в нем указано, что ни один представитель не возражал против них.
Г-н ШЮРХ (Швейцария) согласен.
Текст (A / CONF.2 / 95, стр. 2), предложенный Рабочей группой для включения в конец пункта 3 Образца проездного документа, был принят 22 голосами, при этом никто не голосовал против.
Образец проездного документа, прилагаемый к Приложению к проекту конвенции (A / CONF.2 / 1, страницы 24–27), был принят с внесенными в него поправками 22 голосами, при этом никто не голосовал против.
(ii) Новая статья, предложенная югославской делегацией (A / CONF.2 / 96)
г.МАКИЕДО (Югославия) сказал, что на протяжении всей конференции югославская делегация пыталась сделать все, что в ее силах, для содействия принятию конвенции, которая поможет решить проблему беженцев. Но, по ее мнению, лучшая из возможных конвенций не сможет этого сделать, если не будут устранены все возможные причины международных трений, возникающих в результате этой проблемы. В предложении Югославии (A / CONF.2 / 96) учтены трудности нынешней международной ситуации и настоятельная необходимость сохранения мира.На это предложение в некоторой степени повлиял опыт Югославии в недавнем прошлом и в настоящее время, когда, с одной стороны, горстке беженцев разрешается заниматься деятельностью, враждебной их стране происхождения, а с другой – Граждане Югославии не могут вернуться домой. В результате была создана особая и искусственная категория беженцев. Югославская делегация убеждена, что все государства искренне желают сократить число беженцев, и поэтому положительно отнесется к предложению, направленному на создание механизма, с помощью которого можно было бы контролировать любую политику, направленную на предотвращение репатриации.Также не следует без надобности увеличивать число беженцев из-за подстрекательства граждан одной страны искать убежища в другой. Следует принять меры против такой деятельности.
Осуществление беженцами действий, враждебных их стране происхождения, неизбежно создавало трения между соседними государствами. Предлагаемая новая статья не преследовала цель запретить все организации политических беженцев, а только те, которые действительно вели деятельность, враждебную стране происхождения беженцев.
Наконец, югославское правительство считало, что сохранению мира вряд ли может способствовать формирование специальных воинских формирований из беженцев. Поэтому было предложено запретить такие подразделения, поскольку их существование может стать провокацией и в атмосфере напряженных международных отношений привести к конфликту. Он надеется, что его предложение будет сочувственно рассмотрено и поддержано Конференцией.
Г-н ФРИТЦЕР (Австрия) высоко оценивает намерения предлагаемой новой статьи, особенно принцип, изложенный в первом предложении.Что касается остальной части текста, он должен указать, что это может вызвать конституционные трудности в отношении существующих гарантий свободы мнений, печати и ассоциации.
Поэтому, прежде чем голосовать по нему, австрийская делегация должна будет тщательно рассмотреть конституционные последствия предлагаемой новой статьи.
Г-н РОШЕФОР (Франция) не сомневается в совершенстве намерений, которые привели к внесению югославского предложения (A / CONF.2/96). Однако он сожалел, что не может принять это. Фактически анализ ее различных пунктов показал, что ее включение в проект конвенции может повлечь за собой опасные последствия. Так, например, предложение гласит, что Договаривающиеся государства должны запретить любую деятельность, направленную на «подстрекательство граждан других стран к поискам убежища». Может возникнуть вопрос, нельзя ли рассматривать передачу, включающую совершенно объективные и правдивые новости, демонстрирующие беженцам, что они найдут в определенном государстве более гуманные и более респектабельные условия жизни, чем в их собственных, как подстрекательство “. искать убежище », даже если цель трансляции была чисто информативной.И снова к государствам был обращен призыв не препятствовать добровольной репатриации. Французская делегация не могла согласиться с такой рекомендацией не потому, что она не одобряла ее принцип, а именно потому, что если бы она проголосовала за нее, это означало бы, что Франция обязалась отказаться от практики, которой она фактически никогда не придерживалась. В успехе французскую делегацию слишком резко и ошибочно обвинили в создании препятствий на пути репатриации беженцев, чтобы она могла принять такой текст.Излишне говорить, что французское правительство продолжит и в будущем, как и в прошлом, предоставлять беженцам полную свободу в этом отношении, все еще надеясь, что определенные государства предоставят такую же привилегию французским гражданам на своей территории, репатриация которых к сожалению, в настоящее время предотвращается.
Югославская поправка также запрещает любую деятельность, направленную на «использование тяжелого положения беженцев». Принятие такого положения было бы равносильно признанию того, что такая деятельность могла существовать; такая гипотеза была неприемлема для Франции.
Г-н ХОАРЕ (Соединенное Королевство) говорит, что позиция Соединенного Королевства идентична позиции Франции и что его делегация будет вынуждена выступить против предложения Югославии по причинам, которые французский представитель привел причины, применимые ко многим страны.
Было бы реальной опасностью принять то, что по сути является положением, запрещающим определенные виды практики, которые, как предполагалось, существовали или могли появиться в будущем.Ибо это означало бы уступить определенным формам пропаганды, направленной против западноевропейских стран; невозможно поддержать включение такого положения в настоящую Конвенцию.
Г-н МАКИЕДО (Югославия) хотел бы напомнить французскому представителю, что, как президент сказал на предыдущем заседании в отношении оговорки о федеративном государстве, Конференция принимает законы на будущее. Например, включение в проект конвенции статьи 3 о недискриминации не означает, что дискриминация фактически практикуется в настоящее время.Югославское правительство на собственном опыте знает, что практика, упоминаемая в тексте предлагаемой новой статьи (A / CONF.2 / 96), существует. Если такая статья не будет включена в Конвенцию, он опасается, что югославскому правительству будет трудно присоединиться к ней.
Г-н ТЕОДОЛИ (Италия) считает, что не только уголовные кодексы большинства стран охватывают вопрос, поднятый в предложении Югославии, но и что он уже полностью удовлетворен статьей 2 проекта конвенции, в которой говорится об обязанностях беженца. в сторону страны, в которой он оказался.Если Конференция желает вновь подтвердить принцип, изложенный в первом предложении предлагаемой новой статьи, подходящим местом для этого, несомненно, является преамбула.
Г-н РОШЕФОР (Франция) напомнил, что на озере Саксес югославской делегации удалось убедить всех, что отказ в репатриации некоторых беженцев не является мерой, на которую Югославия может рассчитывать, а что, напротив, определенные государства насильно задержали Югославские граждане на своих территориях.
Французская делегация полностью осознала беспокойство югославского правительства и полностью присоединилась к позиции югославской делегации. Однако она хотела бы отметить, что текст Конвенции в целом следует рассматривать в свете решений, принимаемых Организацией Объединенных Наций, особенно в связи со Статутом Управления Верховного комиссара по делам беженцев. В этом Статуте указано – в абзаце преамбулы, который предложило включить французское правительство, – что решение проблемы беженцев заключается в добровольной репатриации соответствующих лиц или, при необходимости, их ассимиляции в рамках национальных общин.Чтобы развеять беспокойство югославской делегации, французская делегация полагала, что первое предложение югославского предложения можно было бы включить в преамбулу проекта конвенции вместе с положением, привлекающим внимание к отрывку из Устава Управления Верховного комиссара о который он упомянул.
Такая формула удовлетворила бы югославскую делегацию и удовлетворила бы желание французского народа репатриировать французских граждан, содержащихся в настоящее время против их воли в некоторых странах.
Г-н ТЕОДОЛИ (Италия) говорит, что, если представитель Франции внесет официальное предложение о том, чтобы первое предложение югославского предложения было включено в преамбулу проекта конвенции, он будет готов поддержать его.
Г-н МАКИЕДО (Югославия) благодарит представителя Франции за его замечания и спрашивает, есть ли у него какие-либо конкретные предложения.
Если бы предложение Югославии было поставлено на голосование, он попросил бы, чтобы каждое предложение ставилось на голосование отдельно.
Г-н РОШЕФОР (Франция) настойчиво подчеркивает, насколько трудно Конференции будет принять решение по югославскому предложению. Голосуя против, делегации, как представляется, голосуют против принципов, изложенных в нем, тогда как на самом деле не было никакого возражения против этих принципов, и Конференция единодушно согласилась с тем, что это, по сути, вопрос доброй воли.
Поэтому французская делегация обратилась к югославской делегации с просьбой обдумать трудности, связанные с ее предложением, и принять меры для предотвращения риска неблагоприятного толкования действий тех делегаций, которые будут вынуждены проголосовать против него.
Г-н фон ТРЮТЦШЛЕР (Федеративная Республика Германия) предлагает отложить голосование по предлагаемой новой статье до тех пор, пока Конференция не рассмотрит преамбулу проекта конвенции.
Г-н МАКИЕДО (Югославия) согласен с этим предложением.
Предложение представителя Федеративной Республики Германии было принято.
(iii) Вопрос о включении статьи о федеральном государстве (A / CONF.2 / 90, A / CONF.2 / 97, A / CONF.2 / 98) (возобновлено с тридцатого совещания)
г.ШАНС (Канада) выразил признательность представителю Израиля за его поддержку в вопросе статьи о федеративном государстве. Позиция канадского правительства продиктована конституционными соображениями. Он мог бы принять предложение Израиля (A / CONF.2 / 90), но он представил альтернативный текст (A / CONF.2 / 98), поскольку он, по-видимому, отвечает определенным возражениям, которые были высказаны. Он повторил свое предыдущее заявление о том, что положение о федеральном государстве, приемлемое для правительства Канады, имеет важное значение для того, чтобы это правительство присоединилось к Конвенции.
Что касается вопроса об оговорках, то на предыдущем заседании он заявил, что, на первый взгляд, не видит серьезных возражений против предложения Франции о том, чтобы оговорка о федеральном государстве была дополнена заявлением о том, что она должна регулироваться положениями статьи 36. Однако он опасается, что такая оговорка может ослабить Конвенцию и может быть неправильно истолкована.
К сожалению, ничего другого не оставалось, как принять факты такими, какие они есть, и положиться на добрую волю Федеральных Штатов в выполнении положений Конвенции.Однако он не будет возражать против включения оговорки, такой как предложение французского представителя, если Конференция сочтет это необходимым.
Г-н РОШЕФОР (Франция) говорит, что французская делегация нисколько не сомневается в добросовестности федеральных земель. Было приложено немало усилий, чтобы подчеркнуть, что речь идет не о добросовестности, а о взаимных обязательствах, которые могут иметь такие последствия, как перемещение беженцев из одной страны в другую.Это была настоящая проблема. Французская делегация не могла представить себе позицию, при которой федеральные государства могли бы свободно делать любые оговорки, которые они пожелают, в отношении статей, по которым унитарным государствам вообще запрещается делать какие-либо оговорки. В противном случае, какова была бы практическая сфера применения конвенции, основные статьи которой, такие как статья, содержащая определение термина «беженец», или статья, о которой представитель Израиля говорил на предыдущем заседании и которая связана с фундаментальными права, принадлежащие всем людям, стали предметом далеко идущих оговорок? Поэтому французская делегация хотела бы видеть включение положения о безопасности правового характера, предусматривающего равенство между федеративными и унитарными государствами в этом отношении.
МОСТАФА Бей (Египет) не питал иллюзий относительно трудностей, которые представляла статья о Федеральном государстве.
Он уже выразил свои опасения по поводу полезности оговорки об оговорках, указав, что такая оговорка в конечном итоге приведет к неравенству между обязательствами, взятыми на себя различными Договаривающимися государствами. Безоговорочное принятие на себя обязательств, которые другие Договаривающиеся государства берут на себя только с учетом определенных оговорок, по мнению египетской делегации, было бы равносильно подписанию бланка чека.Фактически, оговорка об оговорках позволит некоторым государствам впоследствии делать оговорки, способные повлиять на характер договорных отношений или даже на осуществление самой Конвенции.
Объяснения, которые помощник Генерального секретаря, отвечающий за Департамент по правовым вопросам, любезно дал на предыдущей встрече, не убедили египетскую делегацию. Эти объяснения можно было бы более точно назвать комментариями, поскольку вопрос, поднятый египетской делегацией о правовом режиме оговорок и возможности сделать такие оговорки при присоединении, остался без ответа.
Оговорка о Федеральном государстве создала гораздо более деликатную ситуацию. Фактически, членов Конференции попросили отойти от традиционной процедуры, которой до сих пор следовали при заключении многосторонних договоров, и принять новую, которая могла бы равносильно вмешательству во внутренние дела каждого Договаривающегося государства.
В этой связи следует помнить, что договаривающиеся стороны, или, если быть точным, главы заинтересованных государств, перечислялись в начале каждого договора; ибо договор были связаны именно с главами государств, поскольку поведение иностранцев обычно находилось в их руках.Разделение ответственности за внутренние и внешние дела было необходимо по юридическим причинам.
В тот момент, когда орган, ответственный за иностранные дела, ратифицировал международный договор, государство считалось должным образом связанным положениями этого договора.
Внутренняя процедура, в соответствии с которой договор рассматривается в каждом Договаривающемся государстве, не имеет большого значения. В самом деле, вникнуть в это значило бы выйти за рамки международных отношений; каждая Договаривающаяся сторона просто обязана принять внутренние меры, необходимые для выполнения должным образом заключенных договоров.Само собой разумеется, что если какое-либо государство столкнется с внутренними трудностями при выполнении своих международных обязательств, это повлечет за собой его международную ответственность.
Это была традиционная процедура заключения договоров, но Конференции было предложено отойти от этой процедуры без каких-либо веских оснований для этого. Утверждалось, что конвенции, заключенные Международной организацией труда, представляют собой прецедент. Но методы, с помощью которых были заключены эти конвенции, составляют исключение в международном праве, поскольку они не были подписаны представителями, присутствовавшими на Международной конференции труда, поскольку представительство там было трехсторонним, состоящим из представителей правительства, работодателей и работников.Проекты конвенций были подписаны Президентом Конференции и Генеральным директором Международного бюро труда, а затем переданы государствам для ратификации. Таким образом, было неправильно приводить в качестве примера Международные конвенции о труде, поскольку они представляют собой исключение и, следовательно, не обеспечивают действенной аналогии.
По мнению египетской делегации, наилучшим решением было бы, чтобы Конференция придерживалась традиционной процедуры, единственной, которая является разумной и соответствует рациональному правовому подходу и которая до сих пор никогда не подвергалась серьезной критике.
Г-н ХЕРМЕНТ (Бельгия) в некоторой степени разделяет озабоченность египетского представителя. Однако, по его мнению, речь идет не столько об определении соответствующих преимуществ, которые получат федеральные и унитарные государства, сколько об установлении непосредственных и будущих масштабов присоединения каждого правительства. Это неизвестная величина, которая может вызвать определенные опасения, и бельгийская делегация, со своей стороны, считает, что Конференция должна действовать таким образом, чтобы прояснить вопрос и привести к определенной определенности в отношении объема сданных на хранение ратификационных грамот.
Г-н ФРИТЦЕР (Австрия) говорит, что он должен повторить, что в соответствии с Конституцией Австрии в клаузуле о федеративном государстве нет необходимости. Ни предложение Израиля (A / CONF.2 / 90), ни поправка Соединенного Королевства к нему (A / CONF.2 / 97) не были приемлемы для федерального правительства Австрии в их нынешнем виде, и поэтому он предлагает добавить следующую фразу в подпункте (б) в каждом случае:
“Настоящий параграф не применяется в Федеративном государстве, где составляющие штаты в соответствии с его конституционной системой обязаны принимать такие законодательные меры.«
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ оценил трудности австрийской делегации. Он не возражал против оговорки о федеральном государстве, в которой он сам не нуждался, но опасался, что положение, прямо касающееся провинциальных властей, может быть истолковано как отсылка к этим властям даже в тех случаях, когда в этом нет необходимости. Тот же аргумент вполне может быть высказан правительствами Федеративной Республики Германии и Швейцарии. Несомненно, нужна была формула для решения этой проблемы.
С политической точки зрения были открыты только две другие возможности: либо Договаривающиеся Государства желали, чтобы Федеративные Государства присоединились к их сообществу, даже если последние могли быть не в состоянии немедленно взять на себя обязательство обеспечить полное выполнение Конвенции. провинциальные власти или, в качестве альтернативы, федеральные земли должны будут подписать соглашение только после того, как в соответствующих странах будут внесены необходимые внутренние законодательные изменения.
Г-н РОШЕФОР (Франция) считает, что те делегации, которые настаивали на том, чтобы для вступления Конвенции в силу требовалось не менее шести ратификационных грамот, предусматривали применение полностью вступившей в силу Конвенции, а не ратификацию текста, лишенного ее содержания. . Даже сдачи на хранение шести ратификационных грамот вряд ли было бы достаточно для надлежащего применения Конвенции, если бы среди подписавших было одно или несколько государств, которые приняли положение о федеративном государстве и не были де-факто или де-юре в состоянии обеспечить что основные положения Конвенции применяются на всей их территории.Так, например, в Европе государство может играть существенную роль в применении Конвенции на других территориях при четком понимании того, что Конвенция не будет применяться на его собственной территории.
Если бы в Конвенцию было включено положение о федеративном государстве, унитарные государства, которые были столь же уязвимы, как Франция, должны были бы самым тщательным образом рассмотреть ситуацию, прежде чем они решат ратифицировать. Он подчеркнул, что речь идет не о применении Конвенции на территории каждого государства.Фактически, большинство европейских стран уже предоставили большую часть прав, предусмотренных Конвенцией. Но ситуация, особенно благоприятная для беженцев, будет создана в странах, которые применяют Конвенцию на своей территории в результате международного обязательства, и такая ситуация может привлечь в эту страну множество беженцев.
Г-н ХОАРЕ (Соединенное Королевство) считает, что текст канадского представителя предпочтительнее текста предложения Израиля, поскольку он соответствует фактам дела и не пытается толковать практику правительств.Однако он хотел бы более внимательно рассмотреть значение слов «законодательная юрисдикция», используемых в обоих параграфах поправки Канады.
Обращаясь к общему вопросу о том, следует ли включать в Конвенцию положение о федеральном государстве, он заявляет, что его включение было бы равносильно признанию того факта, что в соответствии с их конституционной структурой некоторые государства делегировали определенные полномочия федеральной власти. и другие полномочия провинциальной власти.Если желательно, чтобы федеральные земли присоединились к Конвенции, Конференция должна включить положение о федеральном государстве в знак признания того факта, что конституционное положение не может быть изменено. В самом деле, это соображение должно определять весь вопрос.
По его мнению, точка зрения относительно оговорок не действительна. Федеральные земли не могут взять на себя обязательство выполнять определенные части Конвенции законодательными собраниями провинций, поскольку окончательное решение должно оставаться за последними.Следовательно, условия, предусматривающие, что за ратификацией федеральным органом власти должно следовать исполнение законодательными собраниями провинций, не могут быть навязаны.
Статьи Конвенции, к которым не допускались оговорки, были немногочисленны. Федеральный орган будет полностью связан статьей с определением, а также статьей о недискриминации (статьи 1 и 3), тогда как провинциальные власти не обязательно будут связаны такими обязательствами. Однако в этой связи он хотел бы обратить внимание на тот факт, что, например, в Соединенных Штатах Америки приговоры судов штатов по делам о дискриминации иногда отменялись федеральными судами.Федеральный орган также будет иметь полномочия в отношении статьи о доступе к судам (статья 11). Что касается статьи 28, которая имеет решающее значение, вопрос о высылке входит в компетенцию федеральных властей. Таким образом, будет очень мало случаев, когда провинциальные власти смогут предпринять действия, отменяющие действия федеральных властей.
Подводя итоги, он заявляет, что было бы желательно, чтобы федеральные государства присоединились к Конвенции, которая, следовательно, должна включать оговорку о федеральном государстве, составленную в соответствии с поправкой Канады, при этом Конференция полагается в остальном на добрую волю эти государства.
Г-н КАХАНИ (Израиль) говорит, что предложение Израиля было внесено в духе помощи, и что он был бы только рад снять его в пользу предложения представителя Канады, если бы таким образом было достигнуто согласие.
Г-н ШАНСЕ (Канада) благодарит представителя Израиля и говорит, что в сложившихся обстоятельствах он представит свой текст в качестве официальной поправки.
Г-на РОШЕФОРТА (Франция) не совсем убедило объяснение, данное представителем Соединенного Королевства.Остается одна трудность, а именно, что для подписания унитарных государств будут соблюдаться определенные минимальные условия, поскольку им не будет разрешено делать оговорки к определенной статье. Из этого ясно следует, что одни и те же оговорки следует запретить всем государствам, подписывающим Конвенцию, если некоторым из них не будет предоставлено то, что было бы равносильно преференциальному режиму. Уже указывалось, что Конвенция не может применяться на практике в странах иммиграции; поэтому, несмотря на огромные преимущества, которые принесет универсальное применение Конвенции, важность ратификации странами, для которых не существует этой проблемы и на чьей территории не будет применяться Конвенция, не следует преувеличивать.Французская делегация попыталась избежать необходимости голосовать против оговорки о федеративном государстве, предложив сделать это в соответствии с условиями, изложенными в статье 36. Поскольку это предложение не было принято, французская делегация не сможет голосовать. для предложения Канады.
Барон ван БОЭЦЕЛАЕР (Нидерланды) высоко оценил ясность и точность объяснения представителя Соединенного Королевства. По его мнению, немыслимо, чтобы федеративное государство ратифицировало Конвенцию без намерения применять ее основные положения.Со своей стороны, он был убежден, что Федеральные земли будут добросовестно применять Конвенцию.
Г-н РОШЕФОР (Франция), отвечая представителю Нидерландов, снова указывает, что заданный им вопрос не является добросовестным; это просто вопрос того, чтобы все стороны, подписавшие Конвенцию, начали на равных основаниях.
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ постановил, что обсуждение было закрыто, и сказал, что сначала он поставит на голосование австрийскую поправку к предложению Канады.
Г-н ФРИТЦЕР (Австрия) просит Конференцию проголосовать за его поправку, поскольку, если она не будет принята, федеральное правительство Австрии столкнется с некоторыми трудностями при присоединении к Конвенции.
Г-н ХОАРЕ (Соединенное Королевство) предлагает провести голосование по принципу австрийской поправки, оставив ее текст на усмотрение Комитета по стилю.
Так было решено.
Поправка Австрии к предложению Канады (A / CONF.2 / 98) была принята в принципе 13 голосами при 9 воздержавшихся, при этом никто не голосовал против.
Предложение Канады по тексту оговорки о федеральном государстве с принципиальными поправками было принято 12 голосами против 2 при 7 воздержавшихся.
Г-н БОЗОВИЧ (Югославия), объясняя свое голосование, говорит, что югославская делегация часто излагала свою позицию по вопросу о оговорке о союзном государстве. Он не смог проголосовать за предложение Канады, потому что последнее не отвечало интересам беженцев и потому, что оно создало бы два разных вида обязательств, как между Договаривающимися государствами.Кроме того, не было бы никаких средств узнать, когда положения Конвенции будут фактически применяться на территории Федеративных Штатов. Его заявление никоим образом не подразумевает каких-либо сомнений в добросовестности этих государств.
2. РАССМОТРЕНИЕ ПРОЕКТА ПРОТОКОЛА, КАСАЮЩЕГОСЯ СТАТУСА ЛИЦ без гражданства (пункт 5 (b) повестки дня) (A / CONF.2 / 1, A / CONF.2 / 91 и A / CONF.2 / 93 )
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ обратился к Конференции с просьбой перейти к вопросу о проекте Протокола о статусе апатридов.Ему были представлены австрийская поправка к документу A / CONF.2 / 91 и подготовленный Секретариатом проект заключительных положений (A / CONF.2 / 93).
Г-н ФРИТЦЕР (Австрия) говорит, что федеральное правительство Австрии готово поддержать проект Протокола о статусе апатридов.
Однако в третьем параграфе говорится, что некоторые статьи Конвенции, касающиеся статуса беженцев, также должны применяться к лицам без гражданства. Насколько он понимает, это положение подразумевает, что система оговорок, применимая в случае Конвенции, также применима к проекту протокола.Однако он не мог согласиться с тем, что статья 27 Конвенции должна применяться к лицам без гражданства, поскольку он не видел причин, по которым суверенитет государства должен быть ограничен до такой степени, что оно не может выслать лицо без гражданства, за исключением соображения национальной безопасности или общественного порядка. Другой вопрос – это лицо без гражданства, которое было выслано, но не допущено в соседнюю страну; факт остается фактом: не было никаких веских оснований для отказа государства от своего права на высылку лица без гражданства.
Г-н РОБИНСОН (Израиль) утверждал, что реальное различие между беженцем и лицом без гражданства состоит в том, что, хотя у первого может быть какой-то проездной документ, а конкретная страна может заявлять о его принадлежности, у лица без гражданства не будет ни проездного документа. ни стране верности.
Согласно пункту 2 статьи 28 беженец может быть возвращен в свою страну, но лицо без гражданства может быть выслано только для того, чтобы найти путь в другую страну, где он также не находится в розыске.В этом случае случай лица без гражданства был гораздо более серьезным, чем случай беженца, и оправдал большую меру защиты от высылки.
Г-н ХЕРМАН (Бельгия) напоминает, что проект протокола был разработан на первой сессии Специального комитета по безгражданству и связанным с ним проблемам, которая состоялась в январе и феврале 1950 года. Задача Комитета заключалась в рассмотрении средств, посредством которых безгражданство могут быть отменены, и изучить желательность обращения в Комиссию международного права с просьбой подготовить исследование и дать соответствующие рекомендации.Поскольку в распоряжении Комитета не было достаточно времени для тщательного изучения этого вопроса, он просто рекомендовал Экономическому и Социальному Совету призвать государства – члены Организации Объединенных Наций пересмотреть свое внутреннее законодательство по этому вопросу с целью искоренения безгражданства. . Однако Комитет также подготовил проект протокола.
На своей второй сессии Специального комитета по беженцам и лицам без гражданства, проходившей в Женеве в июле и августе 1950 года, Комитет не смог, опять же из-за нехватки времени, провести тщательное изучение Протокола.
Делегация Бельгии хотела прояснить, что, хотя правительство Бельгии готово предоставить максимально возможные права и льготы беженцам, его позиция несколько иная в отношении лиц без гражданства.
Между этими двумя категориями лиц существовала принципиальная разница.
Беженцы заслуживают особых льгот, но о лицах без гражданства как о классе, несмотря на то, что среди них были достойные случаи, нельзя сказать, что они заслуживают привилегированного обращения.В качестве иллюстрации он возьмется за гражданина государства, который был лишен гражданства в результате совершения государственной измены. Этот человек станет апатридом, и тогда возникнет вопрос, следует ли предоставить ему более благоприятный режим, чем тот, которым пользуются иностранцы в целом. Тот же вопрос возникнет в случае лица, утратившего гражданство в результате отказа от военной службы. Этих примеров было бы достаточно, чтобы продемонстрировать преувеличенные последствия, к которым может привести принятие Протокола.Правительство Бельгии считает, что лица без гражданства должны пользоваться теми же правами, что и иностранцы, но не обязательно должны иметь право на особые льготы, сопровождающие статус беженца. Он считал, что предоставление лицам без гражданства проездных документов, выдаваемых беженцам, которые приобретали все большую репутацию и престиж, ценность этого документа и, следовательно, интересы самих беженцев будут поставлены под угрозу.
Г-н ХОГ (Дания) говорит, что позиция правительства Дании аналогична позиции правительства Бельгии.Вопрос о протоколе, касающемся статуса лиц без гражданства, не был глубоко изучен Специальным комитетом, и датская делегация выступила против проекта протокола, который тогда был составлен по причинам, аналогичным тем, которые были указаны бельгийской делегацией. представитель. Следовательно, теперь он будет вынужден зарезервировать свою позицию по тексту в его нынешнем виде.
Г-н ПЕТРЕН (Швеция) говорит, что правительство Швеции находится в таком же положении. Он еще не изучил весь вопрос достаточно внимательно, чтобы дать ему возможность занять определенную позицию.Замечания бельгийского представителя дали участникам много пищи для размышлений. Он хотел бы добавить еще одно предупреждение, указав, что в проекте протокола не указаны сроки для определения лиц без гражданства.
Г-н АНКЕР (Норвегия) говорит, что норвежская делегация находится в таком же положении, что и другие скандинавские делегации.
Г-н ТЕОДОЛИ (Италия) заявил, что итальянское законодательство предусматривает надлежащие положения для лиц без гражданства и стремится ограничить причины безгражданства.В этих обстоятельствах утверждение во втором абзаце проекта протокола о том, что существует много лиц без гражданства, не подпадающих под действие Конвенции о статусе беженцев, которые не пользуются какой-либо национальной защитой, не соответствует действительности в случае Италии.
Ему также необходимо сделать оговорку к проекту протокола, чтобы гарантировать, что там, где обращение с лицами без гражданства, уже проживающими в Италии, было равноценным обращению с итальянскими гражданами, оно не могло быть менее благоприятным путем принятия Протокол.
Г-н ХЕРМАН (Бельгия) говорит, что для устранения трудностей, которые, очевидно, порождает Протокол, бельгийская делегация будет готова внести поправку, предусматривающую, что лица без гражданства должны пользоваться тем же обращением, что и иностранцы в целом.
Барон ван БОЭЦЕЛАЕР (Нидерланды) заявил, что правительство Нидерландов предоставляет лицам без гражданства обращение, аналогичное тому, которое предусмотрено в Протоколе. Но его делегация хотела бы, чтобы срок действия этой системы был определен в целях ускорения ассимиляции лиц без гражданства в национальном сообществе.Он занимал аналогичную позицию и ранее, но не вернется к этой позиции ввиду возражений, выдвинутых против Протокола на нынешнем заседании.
Делегация Нидерландов была готова проголосовать за нынешний текст проекта протокола, но, похоже, на данный момент решение по этому вопросу принять невозможно; поэтому наилучшим решением было бы принять рекомендацию о передаче вопроса в соответствующие органы Организации Объединенных Наций для дальнейшего изучения.
Соответственно, он предложил следующий текст:
“Конференция полномочных представителей по статусу беженцев и лиц без гражданства,
“рассмотрев проект протокола о статусе апатридов,
“Учитывая, что этот вопрос требует дальнейшего изучения,
“постановляет не принимать решение на данной конференции; и
“Передает проект протокола для дальнейшего изучения в соответствующие органы Организации Объединенных Наций.«
Г-н ПЕТРЕН (Швеция) поддерживает предложение Нидерландов. Обращение с лицами без гражданства в Швеции было чрезвычайно благоприятным, но шведская делегация согласилась с тем, что проблема пока не может быть решена.
Г-н РОШЕФОРТ (Франция) поддерживает предложение Нидерландов. Он указал, что в соответствии с Протоколом, взятым в совокупности со статьей 30 проекта конвенции, в него будет включена категория лиц, не включенных Генеральной Ассамблеей в мандат Управления Верховного комиссара по делам беженцев.
Все права, предусмотренные Протоколом, уже предоставлены лицам без гражданства во Франции. Но, по мнению французской делегации, проблема лиц без гражданства отличается от проблемы беженцев, причем первые имеют скорее политический, а вторые – правовой характер. С самого начала в «Исследовании безгражданства», подготовленном Секретариатом, предлагалось заменить концепцию беженца концепцией безгражданства. Французская делегация была среди тех, кто выступал против этой процедуры, и подчеркнула огромные различия, разделяющие две проблемы.Нынешняя позиция французской делегации никоим образом не означает, что французское правительство не особо беспокоится о том, чтобы лица без гражданства имели определенный статус. Но этот статус должен стать предметом серьезного исследования, которого соответствующие органы пока не предприняли.
Г-н ХОАРЕ (Соединенное Королевство) отмечает, что комментарии бельгийских и других представителей показали, что будет реальная трудность пытаться применить en bloc к лицам без гражданства статьи проекта конвенции, упомянутые в проекте протокола.Он согласился с тем, что одно из главных возражений заключается в том, что согласованное определение термина «беженец» может быть истолковано как ограниченное как во времени, так и в пространстве.
Предложение Нидерландов было возможным решением, хотя и представляло собой признание неудачи. В данных обстоятельствах он хотел бы знать, не вызовет ли бельгийское предложение всеобщего одобрения. Представитель Бельгии предположительно имел в виду, что те статьи Конвенции, в которых обращение с беженцами представляет собой либо режим, предоставляемый гражданам, либо режим наибольшего благоприятствования, применялись в соответствии с Протоколом только в той мере, в какой они предоставляют лицам без гражданства право обычно обращаются с иностранцами.
Он думал, что такая договоренность понравится большинству членов Конференции, особенно потому, что казалось очевидным, что в подавляющем большинстве стран, представленных на Конференции, с лицами без гражданства пользуются по крайней мере таким же обращением, как и с иностранцами в целом.
Г-н РОШЕФОР (Франция) просит Верховного комиссара по делам беженцев разъяснить вопрос толкования: он хотел бы знать, будет ли, если Протокол будет подписан, Верховный комиссар, по его собственному мнению, будет уполномочен защищать лиц без гражданства в силу статьи 30 проекта конвенции, несмотря на то, что эти лица не подпадали под действие Устава Управления Верховного комиссара, принятого Генеральной Ассамблеей.
Г-н ван ХУВЕН ГУДХАРТ (Верховный комиссар Организации Объединенных Наций по делам беженцев) указывает, что статья 30 не включена в статьи, перечисленные в Протоколе.
Таким образом, ответ на вопрос представителя Франции был отрицательным.
Г-н РОШЕФОР (Франция) согласился с этой интерпретацией, но не считал ее окончательной. Конвенцию и Протокол можно рассматривать как составляющие единое целое, и везде, где в статье 30 упоминается Конвенция, любые прилагаемые к ней протоколы будут считаться включенными косвенно.Таким образом, есть основания полагать, что в силу статьи 30 Верховный комиссар может оказаться ответственным за осуществление Протокола.
Г-н ван ХУВЕН ГУДХАРТ (Верховный комиссар Организации Объединенных Наций по делам беженцев) указывает, что статья 30 касается исключительно Конвенции. Следовательно, нет никаких оснований для установления связи между Протоколом и Конвенцией, которая не предусмотрена статьей 30.
Г-н РОШЕФОР (Франция) согласен с этим толкованием и просит, чтобы оно было отмечено в кратком отчете о заседании.
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ заявил, что предложение Нидерландов, наиболее удаленное от первоначального текста проекта протокола, будет поставлено на голосование первым.
В случае принятия он будет включен в Заключительный акт конференции с учетом любых редакционных изменений, которые могут быть внесены Комитетом по стилю.
Проект резолюции, представленный представителем Нидерландов, был принят 13 голосами против 2 при 8 воздержавшихся.
3. ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЙ ОТЧЕТ О ПОЛНОМОЧИЯХ
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ сообщил от имени Комитета по проверке полномочий, что правительство Греции представило полномочия, разрешающие его представителю участвовать в Конференции.
4. РАССМОТРЕНИЕ ПРОЕКТА КОНВЕНЦИИ О СТАТУСЕ БЕЖЕНЦЕВ (пункт 5 (а) повестки дня) (A / CONF.2 / 1 и Corr.1, A / CONF.2 / 5 и Corr.1) ( возобновлено)
(iv) Преамбула (A / CONF.2 / 96 и A / CONF.2 / 99)
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предложил, чтобы, поскольку часы работы Комитета по стилю позволяют представителю Израиля участвовать в его работе, его следует пригласить в состав этого комитета.
Так было решено.
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предложил Конференции рассмотреть преамбулу проекта конвенции, поскольку Соединенное Королевство внесло в нее поправку (A / CONF.2/99) теперь перед Конференцией на английском и французском языках.
Г-н ХОАРЕ (Соединенное Королевство), представляя поправку своей делегации, говорит, что, хотя преамбула имеет незначительное юридическое значение и носит лишь вводный характер, тем не менее важно, чтобы она была достаточно тесно связана с истоками работы, с которой Конференция была доверена общим целям Конвенции. С учетом этого делегация Соединенного Королевства представила поправку, содержащуюся в документе A / CONF.2/99, надеясь тем самым сделать преамбулу более гармоничной и последовательной.
Сначала он хотел бы привлечь внимание к тому факту, что пункт 7 исходного текста был исключен из поправки. Ему казалось, что, хотя и правильно, что Конференция выражает такое мнение, которое содержится в этом параграфе, было бы правильнее включить его в качестве рекомендации в конце Конвенции, поскольку оно выходит за рамки пределы общего заявления о тексте Конвенции.В первом абзаце поправки воспроизводится пункт 1 первоначального текста с заменой слов «подтвердили» на слово «установить». Это изменение приведет этот абзац в большее соответствие с реальными фактами. Разница между вторым параграфом его поправки и параграфом 2 первоначального проекта заключалась в том, что он ссылался на неоднократные выражения обеспокоенности Организации Объединенных Наций необходимостью международной защиты беженцев, а не на ее попытки обеспечить им как можно более широкую защиту. осуществление основных прав и свобод.Трудно сказать, в какой степени Конвенция предусматривает максимально широкое осуществление таких прав и свобод. Существенным моментом и главной заботой Конференции была необходимость защиты беженцев. Пункт 3 исходного текста был опущен как самоочевидный и ненужный. Пункт 4 был заменен четвертым абзацем поправки, а пункт 5 был переработан в более общих чертах как третий абзац поправки.
Последний параграф поправки был примерно таким же, как параграф 6 первоначальной преамбулы.Делегация Соединенного Королевства не обязательно была привержена представленному ею тексту, а просто выдвинула его как предложение для рассмотрения Конференцией.
Г-н РОШЕФОР (Франция) признает, что поправка Соединенного Королевства является улучшением первоначальной преамбулы в некоторых отношениях, особенно в отношении поправки к пункту 1 и исключения пункта 7. Он не придавал пунктам более чем второстепенное значение. 3 и 4, хотя он считает, что ссылку на защиту, предоставляемую предыдущими конвенциями, касающимися беженцев, следует сохранить.Тем не менее он все еще сомневается в новой формулировке пунктов 2, 5 и 6 Соединенным Королевством. В случае пункта 2 он предпочитает исходный текст, в котором говорится о максимально возможном осуществлении основных прав и свобод, поскольку именно этого и пыталась достичь Конференция. В преамбулу были включены некоторые положения, которые он предпочел бы видеть в тексте самой Конвенции, особенно те, которые заявляют о необходимости международного сотрудничества (пункты 5 и 6).
Пункт 5 первоначального текста, в котором говорилось об исключительном положении некоторых стран, был, по его мнению, незаменим для континентальных стран, которые могут столкнуться с крупномасштабным наплывом беженцев. Утверждалось, что Конвенция не регулирует вопрос приема, но континентальные страны не имеют выбора в этом вопросе. Столкнувшись с потоком беженцев на своих границах, они не могли не предоставить им право убежища и, возможно, статус беженцев. В данном случае нормальное применение Конвенции может быть полностью признано недействительным.Если, например, как уже произошло, государству внезапно потребовалось принять полмиллиона беженцев, некоторые положения Конвенции, в частности, касающиеся жилья и права на труд, не могли быть применены без представления соответствующей страны. с проблемами, которые, по крайней мере временно, оказались бы неразрешимыми. В таком случае необходимо международное сотрудничество, и поэтому от стран иммиграции не требуется слишком многого, чтобы просить о сохранении неявной апелляции, содержащейся в пункте 5.Он считает, что, как указано в поправке Соединенного Королевства, проблемы, возникающие в таких обстоятельствах, должны решаться путем сотрудничества между Верховным комиссаром по делам беженцев и заинтересованными государствами.
Тем не менее, были случаи, когда защита беженцев превращалась в проблему помощи, и без международного сотрудничества ее нельзя было решить. Представитель Соединенного Королевства дал понять, что у него нет серьезных возражений против первоначального текста преамбулы, и поэтому французская делегация поинтересовалась, согласится ли он на сохранение пунктов 5 и 6 при условии улучшения их формулировки.В частности, он хотел, чтобы «международное сотрудничество» оставалось в преамбуле.
Г-н ТЕОДОЛИ (Италия) указывает, что беженцам предоставлено право убежища в соответствии с Конституцией Италии. Итальянская делегация, однако, всегда считала, что проблема беженцев является международной, а не национальной ответственностью, и поэтому присоединялась к тому, что только что сказал французский представитель, особенно в случае пункта 5, который поправка Соединенного Королевства стремился свести к минимуму.Что касается пункта 6, который касается участия Верховного комиссара в применении Конвенции, итальянская делегация была готова принять версию Соединенного Королевства при том понимании, что сотрудничество с Управлением Верховного комиссара будет регулироваться соглашением между это Управление и Правительство Италии.
МОСТАФА-бей (Египет) заметил, что некоторые государства предоставляют защиту и помощь большому количеству беженцев, даже несмотря на то, что они не связаны какими-либо договорными обязательствами.Поэтому его делегация считает важным сохранить в преамбуле идею международного сотрудничества, содержащуюся в первоначальном тексте, и полностью поддерживает то, что французский представитель сказал по этому поводу.
Г-н РОБИНСОН (Израиль) заявил, что, хотя в преамбуле к Уставу Организации Объединенных Наций говорится, что народы Организации Объединенных Наций полны решимости подтвердить свою веру в основные права человека, эти права упоминаются в семи других пунктах Устава, это означает, что сам Устав выходит за рамки простого подтверждения этого принципа.И снова он интересуется, как термин «подтвержденный» может применяться к Всеобщей декларации прав человека, которая является заявлением об идеалах, которые должны быть достигнуты, а не о том, что уже существует.
В отношении второго абзаца поправки Соединенного Королевства он указал, что недавно были приняты резолюции Генеральной Ассамблеи по вопросу о беженцах, чем резолюция 319 (IV) A, и было бы разумно сослаться на них. Из заявления представителя Соединенного Королевства он понял, что он намеревался включить содержание пункта 5 первоначального текста в третий абзац поправки Соединенного Королевства.Поэтому Комитету по стилю можно было бы оставить ссылку на международную солидарность наиболее подходящим образом.
Г-н ШЮРХ (Швейцария) говорит, что в свете общего заявления, сделанного главой его делегации на третьем заседании, он горячо поддерживает замечания представителя Франции относительно пункта 5 первоначального текста.
Помимо этого рассмотрения, швейцарская делегация согласится с любыми редакционными изменениями, которые могут улучшить формулировку преамбулы.
Г-н фон ТРЮТЦШЛЕР (Федеративная Республика Германия) говорит, что как представитель страны убежища он решительно поддерживает заявления представителей Франции и Италии по пунктам 5 и 6 первоначального текста преамбулы.
Г-н ПЕТРЕН (Швеция) говорит, что он ценит силу большей части поправки Соединенного Королевства. В то же время он поддерживает точку зрения представителя Франции по пункту 5 первоначального текста.
Барон ван БОЭЦЕЛАЕР (Нидерланды) также одобрил заявление представителя Франции по пункту 5 первоначального текста.Однако он предлагает, чтобы во избежание любого риска неправильного толкования слова «право убежища» были заменены словами «право искать убежище и пользоваться убежищем в других странах», что является формулировкой, использованной в пункте 1 статьи 14 Всеобщей декларации прав человека.
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ полагал, что разница между текстом параграфа 5 и текстом параграфа 1 статьи 14 Всеобщей декларации прав человека заключается в том, что в последней речь идет о праве человека искать и пользуются убежищем, тогда как в первом случае имелось в виду право государства предоставить убежище.
Барон ван БОЭЦЕЛАЕР (Нидерланды) подумал, что высказанное им мнение может быть передано Комитету по стилю.
Г-н ШАНС (Канада) считает, что Конференция слишком большая организация, чтобы оперативно решать вопросы редакции на пленарном заседании, и что, поскольку предложенные различия незначительны, их можно оставить на усмотрение Комитета по стилю.
Г-н ХОАРЕ (Соединенное Королевство) говорит, что, учитывая решительную поддержку пункта 5 первоначального текста, он не будет возражать против его сохранения.Замечание, сделанное представителем Нидерландов, было не маловажным; его, возможно, можно было бы удовлетворить, заменив в первой строке пункта 5 словом «предоставление» слова «осуществление права».
Что касается комментариев представителя Израиля, он утверждал, что принцип «люди должны пользоваться основными правами и свободами без дискриминации» был принципом, который был принят задолго до того, как был составлен Устав Организации Объединенных Наций, и что, следовательно, Устав подтвердил этот принцип.Опять же, Всеобщая декларация прав человека была не заявлением о новых принципах, а более подробным изложением существующих принципов. Однако, чтобы оправдать точку зрения представителя Израиля, он согласился бы на использование слова «подтверждено» вместо слова «подтверждено» в первом абзаце поправки Соединенного Королевства. Он также не будет возражать против ссылок во втором абзаце на более поздние резолюции Генеральной Ассамблеи при условии, что они уместны и абсолютно необходимы.Наконец, он надеется, что представитель Франции поймет, что пункт 5 первоначального проекта не был исключен из поправки Соединенного Королевства в качестве несогласия с содержащимся в нем изложением факта, которое все полностью признали. Дело в том, что он (г-н Хоар) сомневался в целесообразности изложить в нескольких словах идею о том, что необходимы какие-то другие формы международных действий. Если бы понятие международной солидарности было сохранено, то, по его мнению, оно было бы истолковано просто как относящееся к международной солидарности, достигнутой посредством подписания и ратификации настоящей Конвенции.Однако, если Конференция сочтет желательным сохранить эти слова, делегация Соединенного Королевства не будет возражать.
Г-н РОШЕФОР (Франция) благодарит представителя Соединенного Королевства за его готовность оставить пункт 5 в силе. Он пояснил, что французская делегация хотела признания фактической ситуации, а не заявления о конкретном обязательстве. На самом деле есть страны, которые могут столкнуться с ситуацией в этой связи, настолько серьезной, что они выходят за рамки защиты беженцев и попадают в сферу международной помощи.
Кроме того, что касается последнего абзаца поправки Соединенного Королевства, французская делегация предпочла бы указать, что сотрудничество с Верховным комиссаром может не отвечать требованиям во всех ситуациях. Чтобы уточнить этот вопрос, можно вставить следующую фразу: «и при широком международном сотрудничестве». Он был уверен, что Комитет по стилю сможет найти формулу, учитывающую различные точки зрения и способную удовлетворить все делегации.
После некоторого дальнейшего обсуждения ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предложил передать весь вопрос о составлении преамбулы Комитету по стилю.
Так было решено.
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ обратил внимание на предложение Югославии по новой статье (A / CONF.2 / 96), которую, как он напомнил, ранее было решено рассмотреть в связи с преамбулой.
Г-н МАКИЕДО (Югославия) считает, что членам Конференции не составит труда проголосовать за его предложения, поскольку его положения в значительной степени взяты из Устава Международной организации беженцев (IRO).
Г-н РОШЕФОР (Франция) высоко оценивает мотивы, лежащие в основе югославского предложения; тем не менее он хотел бы указать, что рассматриваемые положения были включены в Конституцию IRO по историческим причинам, необходимость в которых, возможно, больше не ощущается в настоящее время. Он попросил югославского представителя не настаивать на его предложении. Однако можно было бы сохранить первое предложение и добавить ссылку на первую статью Статута Управления Верховного комиссара, в которой говорилось, что проблема беженцев должна в конечном итоге быть решена путем добровольной репатриации лиц. обеспокоены или их ассимиляцией в рамках национальных сообществ.
Г-н ХОАР (Соединенное Королевство) отмечает, что существует огромная разница между внутренними правилами поведения международной организации и формулировкой текста, налагающего на государства обязательство запрещать определенные виды деятельности. Если бы возникла какая-либо мысль о включении такого положения в преамбулу, от большей части формулировки, предложенной югославской делегацией, пришлось бы отказаться, и то же самое применимо, если бы идея заключалась в том, чтобы сделать из нее статью. Он призвал югославскую делегацию не настаивать на своем предложении, поскольку в противном случае многие члены, которые сочувствовали причинам, лежащим в основе его представления, оказались бы в затруднении.
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ утверждал, что разрабатываемый документ представляет собой конвенцию о статусе беженцев и что Конференция была призвана разработать положения, которые предоставят беженцам правовой статус.
Он не думал, что югославская делегация хотела бы, чтобы Конференция проголосовала по тексту, который, принятый или отклоненный, может быть открыт для интерпретации, за которую никто из присутствующих не возьмется взять на себя ответственность.
г.МАКИЕДО (Югославия) сказал, что он надеется, что Председатель предложит наилучшие способы решения этого вопроса. Разве небольшой редакционный комитет не сможет переработать его предложение с целью включения его в преамбулу?
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ полагал, что Комитет по стилю может рассмотреть предложение Югославии и отчитаться. Это решение позволило бы югославской делегации снова поднять вопрос во втором чтении, если это необходимо. Комитет по стилю должен пригласить югославскую делегацию присутствовать при рассмотрении ее предложения.
Г-н РОШЕФОР (Франция) считает, что для облегчения работы Комитета по стилю Конференция могла бы принять решение сразу по двум принципиальным вопросам: во-первых, включение в преамбулу текста, основанного по существу на первом предложении. югославской поправки; и, во-вторых, включение в преамбулу отрывка из статута Управления Верховного комиссара по делам беженцев, о котором он упоминал ранее.
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ сказал, что не будет возражать против постановки на голосование пунктов, упомянутых французским представителем.Однако при всех обстоятельствах он считал, что предложенная им процедура будет предпочтительнее.
Процедура, предложенная Президентом, была согласована.
(v) Заявление представителя Италии по статье 37 проекта конвенции
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ призвал представителя Италии выступить с заявлением, которое он хотел сделать во втором чтении, но, к сожалению, он не сможет присутствовать.
Г-н дель ДРАГО (Италия) говорит, что заявление, которое он хотел сделать, относится к статье 37 проекта конвенции.Итальянская делегация выступила за вступление Конвенции в силу после сдачи на хранение десяти ратификационных грамот и, в отсутствие лучшего решения, приняла и проголосовала за шесть ратификационных грамот. Его делегация по-прежнему придерживается мнения, что правительства этих шести стран должны быть правительствами, которые серьезно заинтересованы в проблеме беженцев. Некоторые делегации настоятельно призвали, чтобы Конвенция вступила в силу как можно скорее, и высказывались опасения, что необходимость в слишком большом количестве ратификационных грамот может необоснованно задержать этот процесс.Однако он был уверен, что из всех представленных на конференции правительств должно быть по крайней мере шесть, готовых подписать и ратифицировать Конвенцию немедленно. Правительство Италии очень интересовалось Конвенцией, но считало, что было бы разумно не действовать слишком поспешно.
Акцент на срочности не был комплиментом для Италии, где закон и административные меры очень полно предусматривали прием и защиту беженцев. Он упомянул два центра социального обеспечения для беженцев в Италии и предоставляемые там удобства, и заявил, что при существующих договоренностях и даже до того, как Конвенция вступит в силу или будет подписана, участь беженцев в Италии не будет столь плачевной, хотя, конечно, , в лучшие времена он никогда не был особенно завидным.
(vi) Проект рекомендации, представленный делегацией Соединенного Королевства для включения в Заключительный акт Конференции (A / CONF.2 / 100)
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ сказал, что последним пунктом перед Конференцией в первом чтении проекта конвенции был проект рекомендации Соединенного Королевства (A / CONF.2 / 100) для включения в Заключительный акт конференции. Это предложение касалось проездных документов, выдаваемых беженцам в соответствии с Лондонским соглашением от 15 октября 1946 года, и уже было внесено устно представителем Соединенного Королевства в начале настоящего заседания.Желала ли конференция рассмотреть это предложение в настоящий момент?
Г-н ХЕРМАН (Бельгия) отмечает, что это предложение не было включено в повестку дня. Это может вызвать другие предложения, и поэтому было бы предпочтительнее не рассматривать его на данном этапе.
Конференция согласилась вернуться к предложению Соединенного Королевства, когда у нее был проект Заключительного акта.
Заседание закрывается в 18.10.
Поделиться через фейсбук Поделиться в Твиттере
Odd Mom Out берет на себя Иванку Трамп – искусственный феминизм
После выхода на пенсию Кэрри Брэдшоу и Ханны Хорват, Джилл Вебер из журнала Bravo Odd Mom Out заняла свое законное место в качестве ведущего нью-йоркского социального обозревателя на телевидении.Детище создателя, писателя и исполнительного продюсера Джилл Каргман, которая также играет одетую в кожаные ремни мамы-гота в культовом кабельном хите, Джилл подарила нам три сезона дурацких тенденций в Верхнем Ист-Сайде, от статусных сюжетов на кладбищах до социальная война, то есть процесс приема в детский сад. Поэтому вполне уместно, что в третьем сезоне, второй выпуск которого выходит сегодня вечером, Odd Mom Out развивает свой острый сатирический взгляд на особую культурную проблему времен Трампа: фальшивый феминизм в стиле Иванки.
Сосудом для этой веселой, но слишком правдивой сюжетной линии является невестка Джилл, светская львица, превратившаяся в дизайнер сумочек Брук фон Вебер (которую в совершенстве играет Эбби Эллиот), одна из немногих, кто стоит после Берни Мэдоффа. – наподобие схемы Понци обрушиваются банковские счета Верхнего Ист-Сайда. (К стыду – некоторым людям даже пришлось отказаться от своих советников по искусству!) Поднимаясь, как феникс в пудрово-розовом силовом костюме, Брук приходит к выводу, что ее лучшим брендом в это время кризиса было бы заплатить вперед инициативой по расширению возможностей – или, как она это называет, наделить ее малообеспеченными женщинами.
«Женщинам не нужны раздаточные материалы; им нужно поднять руку, – говорит она в момент эврики. «Дайте бедной женщине сумку, чтобы у них была сумка на день. Но научить эту женщину делать сумку? Что ж, она может есть вечно! »
Неважно, что Брук до боли оторвалась: ее empow- ее инициатива , благодаря которой индийские женщины будут делать свои высококачественные сумки, почти равносильна рабскому труду, но все дело в оптике. Брук – из тех феминисток издалека, которая только «символически» провела «Женский марш» и просто запускает эту инициативу из корыстных интересов.«Это мой шанс доказать, что я вдохновляю – , ее , – – ее , и, прежде всего, дарю – , ее », – говорит она в серии на следующей неделе.
Богатый дизайнер сумок из Нью-Йорка произносит удобные феминистские фразы для продвижения своего бренда. . . звучит знакомо? Было ли это намеренным оттенком в направлении Иванки Трамп (Каргман является откровенным критиком Трампа в Твиттере) или просто более захватывающим по поводу злоупотребления словом «наделить силой» – тем же словом, которым Ким Кардашьян Уэст описала свои обнаженные селфи, – с Что касается так называемого феминизма, схема брендинга Брук сильно напоминала сцену из недавнего профиля Иванки Трамп в New York Times .В нем рассказывается, как в 2013 году Трамп, ее муж Джаред Кушнер и группа сотрудников сгрудились вокруг белой доски, обдумывая «запоминающийся, но доступный слоган», который сделал бы г-жу Трамп и ее одноименный бренд моды и аксессуаров более дружественным к массам. рынок. Как мы все хорошо знаем, они остановились на #WomenWhoWork и, согласно Times, быстро «приступили к адаптации ее имиджа в соответствии с концепцией».
Обобщение и оценка последних теорий и исследований JSTOR
АбстрактныйВ статье обобщены важные результаты теоретических и эмпирических исследований третьей волны демократизации.В нем рассматривается ряд центральных вопросов. Какие изменения произошли в изучении демократии и демократизации за последние два десятилетия? Как концепции демократии и демократизации были пересмотрены для нового поколения ученых, ориентированных на действия и советы? Какие изменения в измерении этих двух концепций были вызваны ускорением темпов демократизации? Что мы узнали о динамике самой демократизации? Какие сочетания демократических институтов и правил открывают «лучшую» перспективу демократической консолидации? Какие стратегии и тактика были предписаны для поощрения демократических реформ в тех странах, которые остаются недемократическими? Каковы перспективы третьей волны демократизации?
Информация о журналеWorld Politics, основанный в 1948 году, является всемирно известным ежеквартальным политологическим журналом, публикуемым как в печатной, так и в электронной версии.Открытый для вкладов ученых, World Politics предлагает присылать исследовательские статьи, которые вносят теоретический и эмпирический вклад в литературу, а также обзорные статьи, касающиеся проблем международных отношений и сравнительной политики.
Информация об издателеCambridge University Press (www.cambridge.org) – издательское подразделение Кембриджского университета, одного из ведущих исследовательских институтов мира, лауреата 81 Нобелевской премии.В соответствии со своим уставом издательство Cambridge University Press стремится максимально широко распространять знания по всему миру. Он издает более 2500 книг в год для распространения в более чем 200 странах. Cambridge Journals издает более 250 рецензируемых научных журналов по широкому спектру предметных областей в печатных и онлайн-версиях. Многие из этих журналов являются ведущими научными публикациями в своих областях, и вместе они составляют одну из наиболее ценных и всеобъемлющих областей исследований, доступных сегодня.Для получения дополнительной информации посетите http://journals.cambridge.org.
Herment Moment: совместный реставратор (отзывы) – общество
, чтобы познакомиться с оборудованием современного рынка, которое предлагает большое разнообразие средств для лечения суставов и суставов, учитывая, что особую нишу в этом разнообразии занимает
Содержимое
Приступая к знакомству с ассортиментом современного рынка, который предлагает великое множество средств для герметизации швов и стыков, потребители понимают, что особую нишу в этом разнообразии занимает герметик под торговой маркой Moment от производителя Henkel.Этот состав используется в некоторых разновидностях в качестве клея.
Почему выбирают «Момент Гермент»
Среди основных преимуществ материала:
- удобство использования;
- оптимальный состав;
- видов разнообразия.
Решения Henkel разработаны специально для использования во всех сферах жизни, они должны включать:
- уплотнительные зеркала;
- протекающие аквариумы;
- герметизация швов;
- судостроение.
Линия продуктов «Момент» – результат плодотворной работы слаженной команды компании Henkel, которая находится в Германии и существует уже 130 лет. За это время продукция заняла лидирующие позиции на рынке промышленных и хозяйственных товаров. Среди прочего следует выделить «Гермент Момент», о котором пойдет речь ниже.
Отзывы о приеме
Вышеуказанный состав, по мнению потребителей, не вступает в реакцию с щелочными поверхностями, не способствует возникновению коррозии металлов и представляет собой однокомпонентный качественный нейтральный силиконовый герметик, который активно используется для заливки и герметизировать стыки и швы внутри и снаружи помещения.Нанесение состава, по мнению пользователей, можно проводить на штукатурку и бетон, не опасаясь, что герметик вступит с ними в реакцию.
Можно использовать «Гермент Момент» для герметизации душевых кабин, ванн и раковин. Отличный материал для установки зеркал. Эта смесь так популярна среди потребителей еще и потому, что имеет высокий уровень адгезии к различным материалам, среди которых: керамическая плитка
- ;
- стекло;
- металл;
- керамика;
- лакированная, окрашенная или пропитанная древесина;
- щелочные поверхности.
Что касается металлов, это должны быть медь, цинк и алюминий. «Гермент Момент», как подчеркивают домашние умельцы, отлично сцепляется с пластиками, среди них стоит выделить:
- полиэстер;
- ПВХ;
- полиакрилат;
- смолы эпоксидные.
Дополнительные преимущества включают хорошую атмосферостойкость.
Отзыв о технических характеристиках
Выбирая герметик, описанный в статье, следует более подробно ознакомиться с его техническими характеристиками.Он белого цвета и имеет плотность 1,38 г / см. 3 … Состав без запаха, и, по мнению покупателей, может применяться в диапазоне температур от +5 до +40 ° С. Как показывает практика Как показано, пленка образуется за 10 минут, что верно при температуре 23 ° C и относительной влажности, эквивалентной 50%.
«Гермент Момент» может работать в диапазоне температур от -40 до +150 ° C. В условиях, указанных выше, которые соответствуют оптимальному времени образования пленки, состав отверждается до 3 мм в сутки.Некоторых специалистов интересует такая характеристика, как твердость по Шору, для данного герметика она составляет 25 А. «Гермент Момент» – восстановитель швов, имеющий модуль упругости 0,48 МПа при 100% удлинении. Относительное удлинение при разрыве 5,9, предел прочности на разрыв 1,4 МПа.
По мнению покупателей, нередко они отдают предпочтение описываемому материалу еще и по той причине, что он устойчив к ультрафиолетовым лучам. После высыхания слой остается прозрачным. Его плотность составляет 1,03 г / см 3 … Состав не имеет запаха и может храниться 18 месяцев со дня изготовления в запломбированном картридже. При длительном хранении важно, чтобы помещение было сухим. Температура воздуха может колебаться от -20 до +30 ° С.
Отзывы об особенностях восстановления швов
Реставратор швов «Гермент Момент», по мнению потребителей, должен применяться по специальной технологии. Перед применением состав выдерживают при комнатной температуре 12 часов. Температура воздуха должна быть примерно 20 ° C.По мнению потребителей, работы следует проводить при температуре от +5 до +40 ° С. Подготовить поверхность, сделав ее сухой, гладкой и обезжиренной.
Важно, чтобы на обрабатываемой основе не было пыли и каменной крошки. Перед покупкой описываемого состава важно ознакомиться с отзывами о восстановителе швов «Момент Гермент». Из них вы узнаете, что старый герметик, если он есть на поверхности, необходимо удалить перед нанесением нового слоя механическим способом.Для эстетичного и чистого вида шва по краям следует приклеить скотч. Потребители подчеркивают, что при работе с пористыми поверхностями необязательно наносить на их основу грунтовку.
Отзыв об особенностях применения
Перед началом работы наконечник картриджа срезается, на наконечник следует установить насадку. Наконечник насадки срезан под углом 45 °. По мнению потребителей, делать это нужно таким образом, чтобы получить необходимую ширину шва.С помощью пистолета герметик можно нанести на стык максимально равномерно. Нанесенный состав, как советуют потребители, можно разровнять резиновым шпателем, предварительно смоченным в воде. В жидкость следует добавить посудомоечную машину. После завершения работы скотч снимается.
Пары уксусной кислоты будут образовываться по мере отверждения герметика. Важно избегать их длительного вдыхания, так как это может вызвать раздражение дыхательных путей. Потребителям рекомендуется проводить работы в хорошо вентилируемых помещениях.
Если такие условия не могут быть созданы, следует использовать защитную маску. При попадании неотвержденного герметика на слизистую оболочку или глаза необходимо немедленно промыть пораженный участок водой. Что касается затвердевшего состава, то, по мнению покупателей, он совершенно безвреден для здоровья.
Отзывы на белый универсальный силиконовый герметик
«Гермент Момент», отзывы о котором вы можете прочитать ниже, также предлагается в продаже в белом цвете. Туба вмещает 280 мл и продается по цене 203 рубля.Этот 100% силиконовый универсальный герметик – продукт премиум-класса, используемый для заполнения и герметизации швов и стыков. Смесь, по мнению домашних мастеров, подходит для большинства строительных работ снаружи и внутри помещений, к которым предъявляются повышенные требования к качеству.
Герметик, по мнению покупателей, устойчив к усадке, обладает повышенной прочностью, устойчив к обесцвечиванию и растрескиванию. Силиконовый герметик «Гермент Момент» белого цвета имеет отличную адгезию к большинству строительных материалов.Он устойчив к воздействию озона и высоких температур. По мнению потребителей, сформированный слой способен предотвращать образование плесени и обладает высокой прочностью.
Отзыв о технических характеристиках
Скорость экструзии смеси 200 г / мин. Пленка, по словам покупателей, формируется максимум за 25 минут, это справедливо при температуре 23 ° C. Что касается вулканизации, то за 24 часа слой затвердеет на глубину 3 мм при вышеуказанных условиях.
Герметик «Гермент Момент» в затвердевшем состоянии обладает довольно внушительной термостойкостью.Потребители, по их словам, довольно часто выбирают описываемый состав по той причине, что он способен выдерживать температуры от -40 до +120 ° С. Твердость состава по Шору составляет 25 А. При 100% -ном удлинении модуль упругости составляет 0,49. Н / мм 2 … Относительное удлинение при разрыве 115%.
Отзыв на заявку
По мнению потребителей, описываемый материал имеет достаточно широкую область применения. Смесь может использоваться для герметизации алюминиевых оконных рам, подвижных стыков и дверных коробок.Состав отлично зарекомендовал себя при ремонтно-строительных работах.
По мнению домашних мастеров, состав можно использовать для общей герметизации окон. Смесь так популярна еще и потому, что обладает отличной адгезией к алюминию, керамической плитке, стеклу и другим материалам.
Отзывы об особенностях приложения
Перед приобретением описываемой смеси будет полезно ознакомиться с отзывами о реставраторе швов Moment Herment. В них потребители подчеркивают, что нанесение должно производиться на поверхностях, свободных от конденсата.На основании не должно быть льда и снега. Важно обезжирить поверхность, обработав ацетоном или ТАНГИТОМ. Если на металлические поверхности наносится силикон «Гермент Момент», то, по мнению специалистов, их можно приготовить с помощью уайт-спирита.
комментарии от HyperCommentsТы однажды любил меня, Корин Майклс – Линц Ридц
Я теряюсь, пытаясь спасти всех остальных…
You Loved Me Once by Corinne Michaels теперь в эфире!
Автор бестселлеров New York Times Корин Майклс представляет душераздирающе красивую самостоятельную историю о том, как впустить любовь.
Я теряю себя, пытаясь спасти всех остальных… Как врач, я придерживаюсь опасно деликатного баланса сострадания, но не чрезмерных вложений. То же самое и в моей личной жизни: любовь – это роскошь, которую я не могу себе позволить. Только когда доктор Вестин Грант разрушит все мои стены и предложит мне будущее, я задаюсь вопросом, достаточно ли я храбр, чтобы рискнуть своим сердцем. Когда то, кем я был и кем пытался стать, столкнулись во время клинического испытания, судьба одного пациента все изменила. В один момент все, над чем я работал, оказывается под угрозой.Моя честность, моя карьера и даже мои отношения с Вестином. Когда-то он меня любил, я просто надеюсь, что он сможет любить меня всегда…
Загрузите сегодня на Apple Books, Kobo, Barnes & Noble!
Amazon: https://amzn.to/33Ab2U4
Apple Books: https://apple.co/3hhIhDu
Уголок: https://bit.ly/3uEU4zG
Кобо: https://bit.ly/3himzzf
Google Play: https://bit.ly/3hjAjdg
Слышно: https://adbl.co/3iNACxI Рассказывает: Джулия Уилан
Добавить в Goodreads: https: // bit.ly / 3oje5cR
Мой 5-звездочный обзор
Я знал, что эта книга будет эмоциональным, но я не был готов к тому, насколько эмоционально. Это втягивало меня, и было так трудно подавить. Хотя обычно я предпочитаю книги, написанные с двойным углом зрения, на самом деле мне нравилось видеть, как все происходит только с точки зрения Серенити.Путешествие Серенити душераздирающее, тревожное, красивое, трогательное и пробуждает все эмоции под солнцем. Я был увлечен этой историей, миром и тем, как все будет разворачиваться.Путешествие непросто, но оно того стоит.
Это отдельная история, но в частности есть один персонаж, которому я бы хотел рассказать свою собственную историю!
Благодарен за получение бесплатного экземпляра ARC для честного ознакомления.
Познакомьтесь с Коринн
Коринн Майклс – автор бестселлеров любовных романов New York Times, USA Today и Wall Street Journal. Ее истории полны эмоций, юмора и безжалостной любви, и ей нравится заставлять своих героев пережить сильное горе, прежде чем найти способ исцелить их в их борьбе.
Коринн – бывшая жена военно-морского флота, счастливая замужем за мужчиной своей мечты. Она начала свою писательскую карьеру после того, как провела несколько месяцев вдали от мужа, пока он работал – чтение и письмо были ее бегством от одиночества. Корин сейчас живет в Вирджинии со своим мужем и является эмоциональной, остроумной, саркастичной и веселой мамой двух прекрасных детей.
Связаться с Corinne
Сайт: http://corinnemichaels.com
Goodreads: https: // bit.ly / 2N1h3Gb
Amazon: http://amzn.to/1NVZmhv
Facebook: https://bit.ly/1iwLh6y
Группав Facebook: https://www.facebook.com/groups/corinnemichaelsbooks/
Instagram: https://bit.ly/2L1Vzo6
Twitter: https://bit.ly/2Jcp29z
Букбаб: https://bit.